Ester 7
wlo (WLO) vs ACF
1 Sumaimo aumbamo o raja tee Haman i kariaana Ratu Ester to rua mpearona.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 I wakutuuna manga incia asumpu angguru, raja aabha pendua i Ester, "Opea buaka ipeelumu, e Ratu Ester? Dhaanamo bhekudhawuakako. Opea buaka iemanimu? Moomini uemani samuntanga minaaka i pamarintaku bhekupadhaangiaakako."
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 Lawanina Ratu Ester, "Ande umaasiakaaku, tee ande uunda, siitumo kuemani mamudhaakana upasalaamatimea o inyawaku tee lipuku!
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 Iaku tee lipuku tatoaso i mia mohaejatina to manga pamofuna, manga pekamatena, tee manga pabinasana. Ande iaku tee miana lipuku tangkanamo tatoaso to tamembali bhatua umane atawa o bhatua bhawine, dhaanamo iaku inda tee uuʼuuku, roonamo inda kulaenga ande kuheruko tee masala mboo sii.
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Aabhamo Raja Ahasweros i Ratu Ester, "Incema o mia incia sumai tee iapai o mia mohaejatina mopewauna mboo sumai?"
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 Lawanina Ester, "Bhali tee musu sumai satotuuna o Haman o mia madhaki sii!" Sabutuna o Haman amaekamo mpuu i aroana raja tee ratu.
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Raja aʼamara mpuu, kasiimpo akakaro abholi kariaana angguru sumai, kasiimpo alingka i tanalapa i saripina malige. Maka o Haman sadhaadhaa i nuncana malige to aemani i Ratu Ester mamudhaakana incia inda atohukumu, roonamo amataua ande o raja bheapatotapuakea kahukumu mate to incia.
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Wakutuuna raja aminaaka i aroana bhambana malige tee ambuli pendua i tampana kariaana angguru sumai, Haman tangasaana atudhaaka karona i bhangko mokokasoro i tampana Ester auncura. Apekeemo raja, "Buaka ingkoo dhaangiapo uka ubarani uhumbuni ratu i aroaku tee i nuncana maligeku?"
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 Kasiimpo apogaumo o Harbona, sala samia minaaka i manga pagawe hususuna raja sumai, "I bhanuana Haman dhaangia tee ariina kaloe o kalangana rua pulu lima metere. Haman akarajaaia to aloeaka Mordekhai, mia mopadhana mopasalaamatina inyawana Raja tee opea mopadhana ilaporoakana sumai."
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Mboo sumaimo o Haman aloea i arii mopadhana ipakarona to Mordekhai. Kasiimpo sapadhana sumai auntomo amarana raja.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.