Ester 6
wlo (WLO) vs ARC
1 I malo incia sumai uka o raja inda amembali akole. Sababuna sumai incia atumpu mia aalaakea boku mopetulatulaakana kajadiana pamarintana tee abacaakea i aroana.
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 I nuncana boku mopetulatulaakana kajadiana pamarintana sumai dhaangia o kaburi ande Mordekhai padhamo alaporoaka Bigtan tee Teres mohaejatina bhemopekamatena Raja Ahasweros. Manga incia sii pagawena hususuna raja mojaganina bhambana lawana malige.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 Raja aabha, "Kahoromati tee balasina jasa opea mopadhana idhawuakana to Mordekhai pokaina tee giu incia sumai?"
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Kasiimpo apogaumo o raja, "Incema minaaka i pagaweku modhaangiana i malige sii- sii?"
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Manga molaianina raja sumai alawani, "Haman dhaangia i malige tee gauna apoaro tee Raja."
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Sapesuana o Haman, raja apogau, "Ande o raja gauna ahoromati mia mosagaanana, opea tabeana momalapena ipewau to mia incia sumai?"
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 Sabutuna alawanimo o Haman, "Ande umaasiaka tee uhoromati o mia incia sumai,
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 tabeana udhawuakea pakea kaogesamu mopadhana ipakemu tee udhawuakea uka o ajara isawikimu motodhikaakana mahakotana pamarintamu i bhaana.
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 Kasiimpo pakea kaogesa tee ajara sumai udhawuakea i limana sala samia minaaka i manga kaogesamu, siitumo i manga lalakina lipu sii, kasiimpo parintaakea o lalaki sii apapakeakea pakea kaogesamu i mia imaasiakamu tee ihoromatimu, tee pasawia i ajara. Sapadhana sumai abhawea apekatii-tiiakea i tangana kota, tee o lalaki sii apoose akagora-gora i aroana, "Kamatea, mboo siimo atopewau o mia ihoromatina raja!"
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 Kasiimpo apogaumo raja i Haman, "Umbe! Pekadheimo, alamea pakea tee ajara mboomo ipogauakamu sumai. Pewaumo mboo sumai i Mordekhai mouncurana i bhambana lawana maligena raja sumai. Bholi akura sanganga uka minaaka i bhari-bharia ipogauakamu itu."
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 Kasiimpo o Haman aala pakeana tee ajara sumai kasiimpo apakeakea o pakea sumai i Mordekhai. Mordekhai asawiki ajara, kasiimpo o Haman apekatii-tiiakea i tanalapana kota apoose akagora-gora i aroana, "Mboo siimo atopewau o mia ihoromatina raja!"
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 Sapadhana sumai, Mordekhai ambuli i bhambana lawana malige. Maka o Haman akaago-ago ambuli i bhanuana tee asukara tee o bhaana asalibumbua roonamo anamisi atohina.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 Haman apetulatulaakea bhari-bharia inamisina i bhawinena, tee i bhari-bharia sabhangkana.
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 Tangasaana manga incia dhaangiapo apogau tee Haman, aumbamo manga pagawe hususuna raja. Lausakamo Haman abhawea apekadhei i kariaa ipadhaangiana Ester.
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.