Ester 5
wlo (WLO) vs NVI
1 I eo talu eona, Ester apakana pakeana ratuna, kasiimpo akabhale-bhale i tanalapa i nuncana malige tee apoaro i maligena raja. Raja tangasaana auncura i bhawona kauncuramakana pamarintana i nuncana malige apoaro tee bhambana lawana malige sumai.
1 Três dias depois, Ester vestiu seus trajes de rainha e colocou-se no pátio interno do palácio, em frente ao salão do rei. O rei estava no trono, de frente para a entrada.
2 Wakutuuna raja akamata Ratu Ester akabhale-bhale i tanalapa, Ester abhawa kaasi tee rahumati i matana raja, sabutuna raja apaulu katuko bulawana i incia. Kasiimpo Ester apasari tee adhingku lolona katuko sumai.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro.
3 Kasiimpo aabhamo raja, "Opea ipeelomu, tee opea iemanimu? Moomini uemani samuntanga minaaka i pamarintaku bhekudhawuakako uka."
3 E o rei lhe perguntou: "Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado".
4 Ester alawani, "Ande ufikiria amalape, uumbamo eo sii tee Haman i kariaa ipadhaangiaku to Raja."
4 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
5 Sumaimo raja adhawu parinta, "Tumpua o Haman aumba madhei, mamudhaakana ingkami tamembali talingka i kariaana Ester."
5 Disse o rei: "Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester". Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Tangasaana asumpu angguru, raja apogau tee Ester, "Opea ipeelumu? Dhaanamo bhekudhawuakako. Opea iemanimu? Moomini samuntanga minaaka i pamarintaku uka bhekupadhaangiaakako."
6 Enquanto bebiam vinho, o rei tornou a perguntar a Ester: "Qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será concedido".
7 Ester alawani, "Ipeeluku tee iemaniku siitumo,
7 E Ester respondeu: "Este é o meu pedido e o meu desejo:
8 ande umaasiakaaku tee ufikiria amalape, tee uperangoi opea iemaniku sumai, maasangia uunda uumba uka pendua i kariaa bheipadhaangiaku to Raja tee Haman. Naile iaku bhekulawania opea bheiemaniku to Raja."
8 Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
9 I eo incia sumai uka Haman alimba minaaka i kariaana Ratu Ester akaunde-unde tee amasanaa incana. Maka wakutuuna Haman akamata Mordekhai i bhambana lawana maligena raja inda akakaro atawa asuju ahoromatia, sumaimo incia aʼamaramo mpuu tee incia.
9 Naquele dia Hamã saiu alegre e contente. Mas, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
10 Moomini mboo sumai, Haman akoʼiimani kasiimpo ambuli i bhanuana.
10 Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
11 Kasiimpo Haman apetulatula i manga incia tee asomboaka karangkaeana, kabharina o ana umanena, tee sagala kaogesana idhawuakana raja i incia tee kauncuramakana molabhina kalangana mpuu minaaka i manga kaogesa tee pagawena raja mosagaanana.
11 Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Haman apogau uka, "Mencuana soo sumai, Ratu Ester inda aundaaka samia uka moumbana apobhawa tee raja i kariaa i padhaangiana sumai tangkanamo iaku. Naile uka akembaaku kupobhawa tee raja.
12 E acrescentou Hamã: "Além disso, sou o único que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela lhe ofereceu. Ela me convidou para comparecer amanhã, junto com o rei.
13 Maka bhari-bharia sii inda akoampadhea to iaku, ande dhaangia kukamata Mordekhai, miana Yahudi sumai, auncura i bhambana lawana maligena raja."
13 Mas tudo isso não me dará satisfação, enquanto eu vir aquele judeu Mardoqueu sentado junto à porta do palácio real".
14 Sarangona incia sumai, Zeres tee bhari-bharia sabhangkana apogau tee incia, "Tumpumo o mia akarajaa arii kalangana 25 metere tee naile saeona apogau tee raja mamudhaakana Mordekhai aloea i arii incia sumai. Sapadhana upewau mboo sumai, amembalimo ulingka i kariaa tee kalalesana ngangarandamu." Pogauna manga incia sumai apeelua o Haman. Sababuna atumpumea manga mia akarajaa arii sumai.
14 Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe sugeriram: "Mande fazer uma forca, de mais de vinte metros de altura, e logo pela manhã peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Assim você poderá acompanhar o rei ao jantar e alegrar-se". A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.