Ester 5

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 I eo talu eona, Ester apakana pakeana ratuna, kasiimpo akabhale-bhale i tanalapa i nuncana malige tee apoaro i maligena raja. Raja tangasaana auncura i bhawona kauncuramakana pamarintana i nuncana malige apoaro tee bhambana lawana malige sumai.
1 Ora, sucedeu que, no terceiro dia, Ester vestiu as suas vestes reais e se pôs de pé no átrio interno da casa do rei, diante da casa do rei; e o rei se assentou sobre o seu trono real na casa real, diante do portão da casa.
2 Wakutuuna raja akamata Ratu Ester akabhale-bhale i tanalapa, Ester abhawa kaasi tee rahumati i matana raja, sabutuna raja apaulu katuko bulawana i incia. Kasiimpo Ester apasari tee adhingku lolona katuko sumai.
2 E assim foi, quando o rei viu a rainha Ester de pé no átrio, que ela obteve favor à sua vista; e o rei estendeu a Ester o cetro de ouro que estava na sua mão. Assim, Ester se aproximou, e tocou a extremidade do cetro.
3 Kasiimpo aabhamo raja, "Opea ipeelomu, tee opea iemanimu? Moomini uemani samuntanga minaaka i pamarintaku bhekudhawuakako uka."
3 Então, lhe disse o rei: O que tu desejas, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ser-te-á dado até a metade do reino.
4 Ester alawani, "Ande ufikiria amalape, uumbamo eo sii tee Haman i kariaa ipadhaangiaku to Raja."
4 E Ester respondeu: Se parecer bom para o rei, que o rei e Hamã venham neste dia ao banquete que preparei para ele.
5 Sumaimo raja adhawu parinta, "Tumpua o Haman aumba madhei, mamudhaakana ingkami tamembali talingka i kariaana Ester."
5 Então, o rei disse: Fazei com que Hamã se apresse, para que se faça como Ester tem dito. Assim, o rei e Hamã vieram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Tangasaana asumpu angguru, raja apogau tee Ester, "Opea ipeelumu? Dhaanamo bhekudhawuakako. Opea iemanimu? Moomini samuntanga minaaka i pamarintaku uka bhekupadhaangiaakako."
6 E o rei disse a Ester no banquete de vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu pedido? Até a metade do reino ele te será cumprido.
7 Ester alawani, "Ipeeluku tee iemaniku siitumo,
7 Então, respondeu Ester, e disse: A minha petição e o meu pedido é:
8 ande umaasiakaaku tee ufikiria amalape, tee uperangoi opea iemaniku sumai, maasangia uunda uumba uka pendua i kariaa bheipadhaangiaku to Raja tee Haman. Naile iaku bhekulawania opea bheiemaniku to Raja."
8 Se tenho achado favor à vista do rei, e se aprouver ao rei conceder a minha petição, e atender ao meu pedido, que o rei e Hamã venham ao banquete que lhes hei de preparar, e farei amanhã como o rei tem dito.
9 I eo incia sumai uka Haman alimba minaaka i kariaana Ratu Ester akaunde-unde tee amasanaa incana. Maka wakutuuna Haman akamata Mordekhai i bhambana lawana maligena raja inda akakaro atawa asuju ahoromatia, sumaimo incia aʼamaramo mpuu tee incia.
9 Então, saiu Hamã naquele dia alegre e com o coração contente; mas quando Hamã viu Mardoqueu no portão do rei, que ele não se pôs de pé, nem se moveu por ele, ficou cheio de indignação contra Mardoqueu.
10 Moomini mboo sumai, Haman akoʼiimani kasiimpo ambuli i bhanuana.
10 Todavia, Hamã se conteve; e quando ele foi para casa, mandou chamar os seus amigos e sua esposa Zeres.
11 Kasiimpo Haman apetulatula i manga incia tee asomboaka karangkaeana, kabharina o ana umanena, tee sagala kaogesana idhawuakana raja i incia tee kauncuramakana molabhina kalangana mpuu minaaka i manga kaogesa tee pagawena raja mosagaanana.
11 E Hamã lhes contou sobre a glória das suas riquezas, e da multidão dos seus filhos, e de todas as coisas nas quais o rei lhe havia promovido, e como o tinha exaltado acima dos príncipes e dos servos do rei.
12 Haman apogau uka, "Mencuana soo sumai, Ratu Ester inda aundaaka samia uka moumbana apobhawa tee raja i kariaa i padhaangiana sumai tangkanamo iaku. Naile uka akembaaku kupobhawa tee raja.
12 Hamã disse, além disso: Sim, a rainha Ester, não deixou nenhum homem adentrar ao rei no banquete que ela havia preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Maka bhari-bharia sii inda akoampadhea to iaku, ande dhaangia kukamata Mordekhai, miana Yahudi sumai, auncura i bhambana lawana maligena raja."
13 Contudo, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mardoqueu assentado junto ao portão do rei.
14 Sarangona incia sumai, Zeres tee bhari-bharia sabhangkana apogau tee incia, "Tumpumo o mia akarajaa arii kalangana 25 metere tee naile saeona apogau tee raja mamudhaakana Mordekhai aloea i arii incia sumai. Sapadhana upewau mboo sumai, amembalimo ulingka i kariaa tee kalalesana ngangarandamu." Pogauna manga incia sumai apeelua o Haman. Sababuna atumpumea manga mia akarajaa arii sumai.
14 Então, lhe disse sua esposa Zeres, e todos os seus amigos: Que seja feito uma forca de cinquenta côvados, e amanhã fala tu ao rei que Mardoqueu nela seja enforcado; então, adentra tu alegremente ao rei no banquete. E isto agradou Hamã; e ele fez com que a forca fosse feita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.