Colossenses 3

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rampaakanamo ingkomiu padhamo apadhadhikomiu pendua upobhawa-bhawa tee Al Masi, ingkomiu tabeana upeelo to upotibhaaka manga hali i sorogaa i tampana Al Masi aparinta tee auncura i weta kaanana Aulataʼala.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Fikiriakamo manga hali i sorogaa, bholi ufikiriaka manga hali i dunia,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 roonamo ingkomiu umate, tee o dhadhimiu mobakaa atobuniaka apoose tee Al Masi tee aposaangu tee Aulataʼala i nuncana sorogaa.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wakutuuna Al Masi momembalina dhadhita sumai apatiumba karona naile itu, ingkomiu uka bheutopatiumba upobhawa-bhawa tee Incia i nuncana kamuliangina.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Rampaakanamo sumai, pekamatemea o kapeeluamiu to manga nawusuu mominaakana i dunia momadhaki sii i nuncana karomiu, siitumo pewau pasunda, giu monaajisi, nawusuu, kapeeluata to tapewau manga giu madhaki, tee kasoʼo, roonamo kasoʼo sumai apokanamo tee mosombana barahala.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Manga giumo mboo sumai iumbaakana pamuruna Aulataʼala to manga mia modorohaka.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 I piamo itu uka ingkomiu upewau manga giu incia sumai, wakutuuna o dhadhimiu adhaangia i tambena kuasana.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Maka sii-sii, ubhanakamea manga giu madhaki modhaangiana i karomiu mboomo amara, lumbuna inca, dhika-dhikaana bukuna inca, tee fitanaa. Bholimo upalimba pogau marombu minaaka i ngangamiu.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Bholi upopagau-gau podho-podho ingkomiu, roonamo dhadhimiu tee sifatumiu momangenge ubholimea.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ingkomiu sii-sii padhamo adhawuakakomiu dhadhi mobhaau, tee o Aulataʼala Mopadhaangiakomiu dhaangiapo atorotorosu apamembalikomiu mamudhaakana ubhaau mboomo gambarana karona, maʼanana mamudhaakana ingkomiu amondo umatau Aulataʼala.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 I nuncana giu incia sii indamo dhaangia o posalana o mia inda motolentuna miana Yahudi tee miana Yahudi, mia mototandaki tee mia inda mototandaki, miana Barbar tee miana Skit, bhatua atawa o maradhika. Maka bhari-bharia soo apokanamo roonamo Al Masi i bhawona bhari-bharia mia incia sumai tee amboore i nuncana bhari-bharia mia moparacaeana tee Incia.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Rampaakanamo ingkita tamembali mia mopadhana ipilina, ipekangkilona, tee imaasiakana Aulataʼala, sumaimo upomaamaasiakamo, pekalapea o incamiu, paporitambea o karomiu, pekalulua o bhoasakana pogaumiu, tee utarai kanarakaa.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Posabasabaraakamo podho-podho ingkomiu tee upoʼampoʼamponimo, ande dhaangia samia i tanga-tangamiu moabhina mia mosagaanana asala, jadi ingkomiu tabeana upoʼampoamponi podho-podho ingkomiu mboomo Kawasana Opu aʼamponikomiu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tee mofaraluuna mpuu satotuuna: Ingkomiu tabeana upomaamaasiaka, roonamo o kaasi sumai mopamondona posaanguamiu.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Tabeana o dhadhi pomalapena Al Masi adhaangia i nuncana karomiu, roonamo to giumo incia sumai ingkomiu utokemba to umembali saangu bada, tee usukurumo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Tabeana o kaadharina Al Masi mobukeakana kabarakati sumai apesua i nuncana ngangarandamiu. Upoadhaadharimo tee upoudhaudhaniakamo tee cara moʼaarifu. Laguakamo zaburu, lagu kapujia, tee manga lagu idhawuakana Rohi Momangkilo tee uemani sukuru i nuncana ngangarandamiu.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Opea ibhoasakamiu tee ipewaumiu tabeana bhari-bharia upewaua i nuncana sarona Isa, Oputa Momalanga tee uemanimo sukuru i Aulataʼala Amata alaloi Al Masi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 E manga bhawine mokoumane, taʼatimo tee umanemiu, mboomo molaengana ipewauna manga mia moparacaeana tee Kawasana Opu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 E manga umane mokobhawine, maasiakea o bhawinemiu tee bholi upekapiia incana.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 E manga anaana, osea bhari-bharia parintana inamiu tee amamiu, roonamo giu incia sumai amasanaakea incana Kawasana Opu.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 E manga witinai momembalina ama, bholi upekapii incana manga anamiu, mamudhaakana manga incia inda amate o akalana.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 E manga witinai momembalina bhatua, osemea bhari-bharia parintana opumiu i dunia sii, bholi tangkanamo i aroana wakutuuna akamatakomiu, mamudhaakana upasanaa incana, maka uosea o parintana manga incia tee relana totona incamiu tee umaeka tee Kawasana Opu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Opeapo uka ikarajaamiu, ukarajaaia tee mpuu-mpuuna incamiu, mboomo ukarajaa to Kawasana Opu tee mencuana ukarajaaka to maanusia.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Tee wakutuuna ukarajaa mboo sumai, udhanimea ingkomiu bhemotarimana tinauraka mominaakana i Kawasana Opu to momembalina ponambomiu, roonamo Isa Al Masi satotuuna Oputa Momalanga tee ingkomiu o bhatuana.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Incema mopewauna kasalaha, bheatanggoa karona o kasalahana sumai, roonamo Kawasana Opu inda akamata mia minaaka i rouna.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.