Colossenses 3

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rampaakanamo ingkomiu padhamo apadhadhikomiu pendua upobhawa-bhawa tee Al Masi, ingkomiu tabeana upeelo to upotibhaaka manga hali i sorogaa i tampana Al Masi aparinta tee auncura i weta kaanana Aulataʼala.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Fikiriakamo manga hali i sorogaa, bholi ufikiriaka manga hali i dunia,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 roonamo ingkomiu umate, tee o dhadhimiu mobakaa atobuniaka apoose tee Al Masi tee aposaangu tee Aulataʼala i nuncana sorogaa.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wakutuuna Al Masi momembalina dhadhita sumai apatiumba karona naile itu, ingkomiu uka bheutopatiumba upobhawa-bhawa tee Incia i nuncana kamuliangina.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Rampaakanamo sumai, pekamatemea o kapeeluamiu to manga nawusuu mominaakana i dunia momadhaki sii i nuncana karomiu, siitumo pewau pasunda, giu monaajisi, nawusuu, kapeeluata to tapewau manga giu madhaki, tee kasoʼo, roonamo kasoʼo sumai apokanamo tee mosombana barahala.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Manga giumo mboo sumai iumbaakana pamuruna Aulataʼala to manga mia modorohaka.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 I piamo itu uka ingkomiu upewau manga giu incia sumai, wakutuuna o dhadhimiu adhaangia i tambena kuasana.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Maka sii-sii, ubhanakamea manga giu madhaki modhaangiana i karomiu mboomo amara, lumbuna inca, dhika-dhikaana bukuna inca, tee fitanaa. Bholimo upalimba pogau marombu minaaka i ngangamiu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Bholi upopagau-gau podho-podho ingkomiu, roonamo dhadhimiu tee sifatumiu momangenge ubholimea.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ingkomiu sii-sii padhamo adhawuakakomiu dhadhi mobhaau, tee o Aulataʼala Mopadhaangiakomiu dhaangiapo atorotorosu apamembalikomiu mamudhaakana ubhaau mboomo gambarana karona, maʼanana mamudhaakana ingkomiu amondo umatau Aulataʼala.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 I nuncana giu incia sii indamo dhaangia o posalana o mia inda motolentuna miana Yahudi tee miana Yahudi, mia mototandaki tee mia inda mototandaki, miana Barbar tee miana Skit, bhatua atawa o maradhika. Maka bhari-bharia soo apokanamo roonamo Al Masi i bhawona bhari-bharia mia incia sumai tee amboore i nuncana bhari-bharia mia moparacaeana tee Incia.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Rampaakanamo ingkita tamembali mia mopadhana ipilina, ipekangkilona, tee imaasiakana Aulataʼala, sumaimo upomaamaasiakamo, pekalapea o incamiu, paporitambea o karomiu, pekalulua o bhoasakana pogaumiu, tee utarai kanarakaa.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Posabasabaraakamo podho-podho ingkomiu tee upoʼampoʼamponimo, ande dhaangia samia i tanga-tangamiu moabhina mia mosagaanana asala, jadi ingkomiu tabeana upoʼampoamponi podho-podho ingkomiu mboomo Kawasana Opu aʼamponikomiu.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tee mofaraluuna mpuu satotuuna: Ingkomiu tabeana upomaamaasiaka, roonamo o kaasi sumai mopamondona posaanguamiu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tabeana o dhadhi pomalapena Al Masi adhaangia i nuncana karomiu, roonamo to giumo incia sumai ingkomiu utokemba to umembali saangu bada, tee usukurumo.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Tabeana o kaadharina Al Masi mobukeakana kabarakati sumai apesua i nuncana ngangarandamiu. Upoadhaadharimo tee upoudhaudhaniakamo tee cara moʼaarifu. Laguakamo zaburu, lagu kapujia, tee manga lagu idhawuakana Rohi Momangkilo tee uemani sukuru i nuncana ngangarandamiu.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Opea ibhoasakamiu tee ipewaumiu tabeana bhari-bharia upewaua i nuncana sarona Isa, Oputa Momalanga tee uemanimo sukuru i Aulataʼala Amata alaloi Al Masi.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 E manga bhawine mokoumane, taʼatimo tee umanemiu, mboomo molaengana ipewauna manga mia moparacaeana tee Kawasana Opu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 E manga umane mokobhawine, maasiakea o bhawinemiu tee bholi upekapiia incana.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 E manga anaana, osea bhari-bharia parintana inamiu tee amamiu, roonamo giu incia sumai amasanaakea incana Kawasana Opu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 E manga witinai momembalina ama, bholi upekapii incana manga anamiu, mamudhaakana manga incia inda amate o akalana.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 E manga witinai momembalina bhatua, osemea bhari-bharia parintana opumiu i dunia sii, bholi tangkanamo i aroana wakutuuna akamatakomiu, mamudhaakana upasanaa incana, maka uosea o parintana manga incia tee relana totona incamiu tee umaeka tee Kawasana Opu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Opeapo uka ikarajaamiu, ukarajaaia tee mpuu-mpuuna incamiu, mboomo ukarajaa to Kawasana Opu tee mencuana ukarajaaka to maanusia.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Tee wakutuuna ukarajaa mboo sumai, udhanimea ingkomiu bhemotarimana tinauraka mominaakana i Kawasana Opu to momembalina ponambomiu, roonamo Isa Al Masi satotuuna Oputa Momalanga tee ingkomiu o bhatuana.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Incema mopewauna kasalaha, bheatanggoa karona o kasalahana sumai, roonamo Kawasana Opu inda akamata mia minaaka i rouna.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.