Apocalipse 9
wlo (WLO) vs NTLH
1 Malaaʼekati i lima miana atowii sangkakalana, kasiimpo iaku kukamata saangu kalipopo momandawuna minaaka i laiana akotibu i bhawona dunia. Kalipopo sumai atodhawuaka kuncina Bhalona Alamuna Mia Mate.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Kasiimpo abungkalemea o Bhalona Alamuna Mia Mate sumai, tee apenemo ombu minaaka i nuncana bhalo sumai, mboomo ombu minaaka i rorena waana busoa momaoge. Matana eo tee laiana amalalandamo roonamo ombu minaaka i bhalo sumai.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Minaaka i nuncana ombu sumai alimbamo manga kabhoro tee apenemo i bhawona dunia, tee manga incia atodhawuaka kuasa mopokanana mboomo supi-supi ganda to asupiaka maanusia.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Manga incia aparintaakea to inda apekadhaki rumpu atawa manga penembula tee uka manga puuna kau i dunia, maka tangkanamo manga maanusia inda mopakena segele minaaka i Aulataʼala i bhawona rouna.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Manga kabhoro sumai inda atoundaaka apekamate manga mia incia sumai, maka manga incia tangkanamo apanarakaaia kangengena lima mbula tee kasikisaa mboomo kapiina kasupina supi-supi ganda.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Kangengena lima mbula manga mia incia sumai apeelo mate, maka manga incia inda apotibhaakea. Manga incia uka gauna amate, maka o mate amaridho minaaka i manga incia.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bhanguna manga kabhoro sumai mboomo ajara ipasiapuaka to potimbea, tee i bhawona bhaana manga incia dhaangia saangu giu moposiingina tee mahakota minaaka i bulawa, tee o rouna manga incia mboomo rouna maanusia.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Buluana manga incia mboomo buluana bhawine tee o ngincina manga incia mboomo ngincina singa.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Badana manga incia mboomo baju ase tee o suarana panina mboomo ruuna manga kareta potimbea ihelana manga ajara molingkana i tampana potimbea.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Lencina mboomo lencina supi-supi ganda, tee i nuncana lencina mokobisa sumai tee kuasana to asikisaa maanusia kangengena lima mbula.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Rajana manga incia o malaaʼekati mojaganina Bhalona Alamuna Mia Mate. Sarona malaaʼekati sumai i nuncana pogau Ibrani satotuuna o Abadon, tee i nuncana pogau Yunani o Apolion mokomaʼanana "Pande pahancuru."
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Balaa mobhaa-bhaana alapamo. Sapadhana incia sii bheadhaangia tee rua angu balaa uka bhemotutunia.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Malaaʼekati i nama miana atowii sangkakalana, kasiimpo iaku kurango saangu suara molimbana minaaka i pata angua tanduna mejana tampana tunuana dhupa bulawa modhaangiana i aroana Aulataʼala.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Suara sumai apogau tee malaaʼekati i nama miana mokenina sangkakala sumai, "Rambasakea pata miaia malaaʼekati motobhokena i saripina Umala Efrat momaoge sumai."
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Kasiimpo arambasakamea pata miaia malaaʼekati mopadhana ipasiapuakana to jamuna, eona, bulana, tee taona to apekamateaka talu pulu talu parasee minaaka i bhari-bharia maanusia i dunia.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Kabharina suludadu mokoajara sumai rua atu juta, siitumo kabharina ipaumbaakana to iaku.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Mboo siimo i nuncana pokamataku o bhanguna manga ajara tee manga mosawikia sumai. Mosawikia apake baju ase waranaa maleʼi mboomo rorena waa, kakanda mboomo nilam, tee amakuni mboomo walera; sainamo bhaana manga ajara sumai mboomo bhaana singa, tee minaaka i ngangana alimba o waa, ombu, tee walera.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Talu pulu talu parasee maanusia amateaka talu angua balaa sumai, siitumo o waa, ombu tee walera molimbana minaaka i ngangana manga ajara sumai.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Kakaana manga ajara sumai dhaangia i ngangana tee i lencina, roonamo lencina sumai mboomo bhaana ulo mosikisaana maanusia.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Maka manga maanusia mosagaanana inda momateakana balaa i talu anguna sumai inda atoba uka minaaka i bhari-bharia ipewauna manga incia. Manga incia inda aunto asomba manga rohi madhaki tee manga barahala minaaka i bulawa, minaaka i pera, tambaga, bhatu, tee minaaka i kau inda momembalina mopokamatana atawa moporangona atawa mobhengkalana.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Manga incia uka inda atoba minaaka i dosana apekamate mia, akoʼilimuu sihiri, apewau pebula, tee amanako.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.