Apocalipse 9
wlo (WLO) vs BKJ
1 Malaaʼekati i lima miana atowii sangkakalana, kasiimpo iaku kukamata saangu kalipopo momandawuna minaaka i laiana akotibu i bhawona dunia. Kalipopo sumai atodhawuaka kuncina Bhalona Alamuna Mia Mate.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kasiimpo abungkalemea o Bhalona Alamuna Mia Mate sumai, tee apenemo ombu minaaka i nuncana bhalo sumai, mboomo ombu minaaka i rorena waana busoa momaoge. Matana eo tee laiana amalalandamo roonamo ombu minaaka i bhalo sumai.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Minaaka i nuncana ombu sumai alimbamo manga kabhoro tee apenemo i bhawona dunia, tee manga incia atodhawuaka kuasa mopokanana mboomo supi-supi ganda to asupiaka maanusia.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Manga incia aparintaakea to inda apekadhaki rumpu atawa manga penembula tee uka manga puuna kau i dunia, maka tangkanamo manga maanusia inda mopakena segele minaaka i Aulataʼala i bhawona rouna.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Manga kabhoro sumai inda atoundaaka apekamate manga mia incia sumai, maka manga incia tangkanamo apanarakaaia kangengena lima mbula tee kasikisaa mboomo kapiina kasupina supi-supi ganda.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kangengena lima mbula manga mia incia sumai apeelo mate, maka manga incia inda apotibhaakea. Manga incia uka gauna amate, maka o mate amaridho minaaka i manga incia.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bhanguna manga kabhoro sumai mboomo ajara ipasiapuaka to potimbea, tee i bhawona bhaana manga incia dhaangia saangu giu moposiingina tee mahakota minaaka i bulawa, tee o rouna manga incia mboomo rouna maanusia.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Buluana manga incia mboomo buluana bhawine tee o ngincina manga incia mboomo ngincina singa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Badana manga incia mboomo baju ase tee o suarana panina mboomo ruuna manga kareta potimbea ihelana manga ajara molingkana i tampana potimbea.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Lencina mboomo lencina supi-supi ganda, tee i nuncana lencina mokobisa sumai tee kuasana to asikisaa maanusia kangengena lima mbula.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Rajana manga incia o malaaʼekati mojaganina Bhalona Alamuna Mia Mate. Sarona malaaʼekati sumai i nuncana pogau Ibrani satotuuna o Abadon, tee i nuncana pogau Yunani o Apolion mokomaʼanana "Pande pahancuru."
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Balaa mobhaa-bhaana alapamo. Sapadhana incia sii bheadhaangia tee rua angu balaa uka bhemotutunia.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Malaaʼekati i nama miana atowii sangkakalana, kasiimpo iaku kurango saangu suara molimbana minaaka i pata angua tanduna mejana tampana tunuana dhupa bulawa modhaangiana i aroana Aulataʼala.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Suara sumai apogau tee malaaʼekati i nama miana mokenina sangkakala sumai, "Rambasakea pata miaia malaaʼekati motobhokena i saripina Umala Efrat momaoge sumai."
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kasiimpo arambasakamea pata miaia malaaʼekati mopadhana ipasiapuakana to jamuna, eona, bulana, tee taona to apekamateaka talu pulu talu parasee minaaka i bhari-bharia maanusia i dunia.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Kabharina suludadu mokoajara sumai rua atu juta, siitumo kabharina ipaumbaakana to iaku.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Mboo siimo i nuncana pokamataku o bhanguna manga ajara tee manga mosawikia sumai. Mosawikia apake baju ase waranaa maleʼi mboomo rorena waa, kakanda mboomo nilam, tee amakuni mboomo walera; sainamo bhaana manga ajara sumai mboomo bhaana singa, tee minaaka i ngangana alimba o waa, ombu, tee walera.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Talu pulu talu parasee maanusia amateaka talu angua balaa sumai, siitumo o waa, ombu tee walera molimbana minaaka i ngangana manga ajara sumai.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kakaana manga ajara sumai dhaangia i ngangana tee i lencina, roonamo lencina sumai mboomo bhaana ulo mosikisaana maanusia.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Maka manga maanusia mosagaanana inda momateakana balaa i talu anguna sumai inda atoba uka minaaka i bhari-bharia ipewauna manga incia. Manga incia inda aunto asomba manga rohi madhaki tee manga barahala minaaka i bulawa, minaaka i pera, tambaga, bhatu, tee minaaka i kau inda momembalina mopokamatana atawa moporangona atawa mobhengkalana.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Manga incia uka inda atoba minaaka i dosana apekamate mia, akoʼilimuu sihiri, apewau pebula, tee amanako.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.