Apocalipse 8
wlo (WLO) vs BKJ
1 Wakutuuna Anana Dumba abungkale segele i pitu anguna sumai, sorogaa amalino inda tee suara kera-kera satanga jamu o kangengena.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Kasiimpo iaku kukamata pitu mia malaaʼekati mokabhale-bhalena i aroana Aulataʼala, tee manga incia atodhawuaka pitu angu sangkakala.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Samia malaaʼekati mosagaanana, mokenina mangko bulawa to tunuana dhupa, aumba tee akabhale-bhale i saripina meja tampana tunuana dhupa. Incia abhari atarima dhupa to apasombaakea apobhawa-bhawa tee doʼana bhari-bharia mia mosaalihi i bhawona meja bulawa tampana tunuana dhupa i aroana kauncuramaka sumai.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Minaaka i limana malaaʼekati sumai ombuna dhupa tee doʼana manga mia mosaalihi apene i aroana Aulataʼala.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kasiimpo malaaʼekati sumai aala mangko bulawa tampana tunuana dhupa sumai. Tee mangko sumai aantokiakea weona waa mominaakana i meja bulawa tampana tunuana dhupa, kasiimpo atudhaakea i dunia. Saanampuu atorangomo nduuna guntu apoose tee bherese, tee akolendumo dunia.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Kasiimpo pitu mia malaaʼekati mokenina pitu angu sangkakala sumai amakanumo to atowii sangkakala.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Malaaʼekati mobhaa-bhaana atowii sangkakalana, sapadhana incia sumai adhaangiamo waona esi tee waona waa mopojalona tee raa, bhari-bharia sumai atudhaakea i dunia. Sabutuna talu pulu talu parasee o antona dunia sii amangau tee talu pulu talu parasee manga puuna kau amangau tee apekangau bhari-bharia manga rumpu.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Malaaʼekati i rua miana atowii sangkakalana, kasiimpo dhaangia saangu giu mboomo gunu maoge mokarore-rore atudhaakea i nuncana tawo. Sabutuna talu pulu talu parasee o tawo amembali raa,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 talu pulu talu parasee o mahaluku modhadhina i tawo amate, tee talu pulu talu parasee manga kapala uka ahancuru.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Malaaʼekati i talu miana atowii sangkakalana, kasiimpo saangu kalipopo maoge mokarore-rorena mboomo oboro akotibu minaaka i laiana tee akangkanai talu pulu talu parasee umala tee matana uwe modhaangiana i dunia.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Sarona kalipopo incia sumai o Apsintus mokomaʼanana Kapaʼi. Talu pulu talu parasee uwe ikangkanaina i saao amapaʼimo tee abhari o mia momateakea roonamo asumpu uwe incia sumai.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Malaaʼekati i pata miana atowii sangkakalana mosababuakana atobhebhe talu pulu talu parasee o matanaeo, talu pulu talu parasee bula, tee talu pulu talu parasee manga kalipopo, sabutuna talu pulu talu parasee minaaka i bhari-bharia giu incia sumai amalalandamo. Tee mboo sumai, talu pulu talu parasee eo amalalanda, mboo sumai uka o bula tee manga kalipopo wakutuuna amalo inda akocahea.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Kasiimpo iaku kukamata tee kurango sambaa manu-manu bunia tangasaana apolaka malanga i laiana tee apogau tee suara makaa, "Acilaka, acilaka, acilakamo mahaluku momboorena i dunia i wakutuuna talu mia malaaʼekati mosagaanana bheatowii talu angu sangkakala mosagaanana!"
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.