Apocalipse 8

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wakutuuna Anana Dumba abungkale segele i pitu anguna sumai, sorogaa amalino inda tee suara kera-kera satanga jamu o kangengena.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Kasiimpo iaku kukamata pitu mia malaaʼekati mokabhale-bhalena i aroana Aulataʼala, tee manga incia atodhawuaka pitu angu sangkakala.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Samia malaaʼekati mosagaanana, mokenina mangko bulawa to tunuana dhupa, aumba tee akabhale-bhale i saripina meja tampana tunuana dhupa. Incia abhari atarima dhupa to apasombaakea apobhawa-bhawa tee doʼana bhari-bharia mia mosaalihi i bhawona meja bulawa tampana tunuana dhupa i aroana kauncuramaka sumai.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Minaaka i limana malaaʼekati sumai ombuna dhupa tee doʼana manga mia mosaalihi apene i aroana Aulataʼala.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Kasiimpo malaaʼekati sumai aala mangko bulawa tampana tunuana dhupa sumai. Tee mangko sumai aantokiakea weona waa mominaakana i meja bulawa tampana tunuana dhupa, kasiimpo atudhaakea i dunia. Saanampuu atorangomo nduuna guntu apoose tee bherese, tee akolendumo dunia.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Kasiimpo pitu mia malaaʼekati mokenina pitu angu sangkakala sumai amakanumo to atowii sangkakala.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Malaaʼekati mobhaa-bhaana atowii sangkakalana, sapadhana incia sumai adhaangiamo waona esi tee waona waa mopojalona tee raa, bhari-bharia sumai atudhaakea i dunia. Sabutuna talu pulu talu parasee o antona dunia sii amangau tee talu pulu talu parasee manga puuna kau amangau tee apekangau bhari-bharia manga rumpu.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Malaaʼekati i rua miana atowii sangkakalana, kasiimpo dhaangia saangu giu mboomo gunu maoge mokarore-rore atudhaakea i nuncana tawo. Sabutuna talu pulu talu parasee o tawo amembali raa,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 talu pulu talu parasee o mahaluku modhadhina i tawo amate, tee talu pulu talu parasee manga kapala uka ahancuru.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Malaaʼekati i talu miana atowii sangkakalana, kasiimpo saangu kalipopo maoge mokarore-rorena mboomo oboro akotibu minaaka i laiana tee akangkanai talu pulu talu parasee umala tee matana uwe modhaangiana i dunia.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Sarona kalipopo incia sumai o Apsintus mokomaʼanana Kapaʼi. Talu pulu talu parasee uwe ikangkanaina i saao amapaʼimo tee abhari o mia momateakea roonamo asumpu uwe incia sumai.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Malaaʼekati i pata miana atowii sangkakalana mosababuakana atobhebhe talu pulu talu parasee o matanaeo, talu pulu talu parasee bula, tee talu pulu talu parasee manga kalipopo, sabutuna talu pulu talu parasee minaaka i bhari-bharia giu incia sumai amalalandamo. Tee mboo sumai, talu pulu talu parasee eo amalalanda, mboo sumai uka o bula tee manga kalipopo wakutuuna amalo inda akocahea.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Kasiimpo iaku kukamata tee kurango sambaa manu-manu bunia tangasaana apolaka malanga i laiana tee apogau tee suara makaa, "Acilaka, acilaka, acilakamo mahaluku momboorena i dunia i wakutuuna talu mia malaaʼekati mosagaanana bheatowii talu angu sangkakala mosagaanana!"
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.