Apocalipse 3

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 "To malaaʼekatina jamaʼa i Sardis burimea mboo sii:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Rampaakanamo sumai, ukojaga-jagamo tee upekatangkamea opea modhaangiana i karomiu kananteana o giu incia sumai indapo amate sampeampearo. Roonamo karajaamiu inda saangu uka ipotibhaakaku amondo i aroana Aulataʼalaku.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Rampaakanamo sumai, udhania opea mopadhana itarimamiu tee irangomiu i piamo itu. Taʼatimea o giu incia sumai tee utobamo. Ande inda ubhangu, sumaimo Iaku bhekuumba mboomo mia manako, tee ingkomiu inda bheumataua sampeampearo naepia o wakutuuna umbaaku.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Maka i tanga-tangamiu dhaangia pia mia o miana Sardis inda mopekarombuna pakeana. Manga inciamo sumai bhemolingkana mopobhawana tee Iaku tee pakea maputi roonamo manga incia alaenga to giu incia sumai.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Incema-incema mokanana bheapakanaakea juba maputi. Tee o saro-sarona manga incia inda bhekuhapusua minaaka i Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa. Iaku bhekuʼakuia o sarona i aroana Amaku tee i aroana manga malaaʼekatina.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Incema-incema mokotalingana, incia tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohina Aulataʼala to manga jamaʼa."
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 "To malaaʼekatina jamaʼa i Filadelfia burimea mboo sii:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Iaku kumataua bhari-bharia ipewaumiu. Kamatea, Iaku padhamo kubungkale bhamba to ingkomiu tee inda samia uka momembalina motutubhia. Iaku kumataukomiu ande inda laulauna umakaa. Maka moomini mboo sumai, ingkomiu utaʼati firimaniku tee inda upesapuaka saroku.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Iaku bhekupamembali manga pande gau-gau, siitumo jamaʼana Ibilisi, mosarongina karona miana Yahudi garaaka mencuana -- to aumba asuju i aroamiu, mamudhaakana manga incia amataua ande Iaku kumaasiakakomiu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Rampaakanamo ingkomiu uose firimaniku to uantagiaku tee kasabara, Iaku bhekujaganikomiu i wakutuuna kanarakaa bhemokangkanaina saangua dunia, siitumo wakutuuna kuuji bhari-bharia mia momboorena i dunia.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Iaku bhekuumba madhei. Jagania pekalape opea modhaangiana i karomu, mamudhaakana inda samia uka moalana mahakotamu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Incema-incema mokanana bhekupamembalia arii kabhelai i nuncana Baitullana Aulataʼalaku, tee incia inda bhealimba minaaka iwe sumai. Iaku bhekuburiakea sarona Aulataʼalaku tee sarona Yerusalem Bhaau to karona. Siitumo o sarona Yerusalem Bhaau mosapona minaaka i sorogaana Kawasana Opuku. Saroku uka bhekuburiakea to karona.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Incema-incema mokotalingana, incia tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohi to manga jamaʼa."
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 "To malaaʼekatina jamaʼa i Laodikia, burimea mboo sii:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Iaku kumataua bhari-bharia ipewaumiu. Ingkomiu inda umagari tee uka inda umasodho. Tapanamo kalape ande ingkomiu umagari atawa umasodho.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Jadi rampaakanamo soo umasodho-sodho, inda umagari tee inda umasodho tee o kaparacaeamiu samuntangamea, sumaimo Iaku bhekubhanakakomiu minaaka i ngangaku.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ingkomiu upogau, 'Ingkami tarangkaea, abhari o harataamami tee inda tee ikuraakamami.' Garaaka inda usadaria tapanamo kanarakaamiu tee o kadhaangiamiu atomaasiaka inca! Ingkomiu umisikini, umawilo, tee ukalealea.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Rampaakanamo sumai kuudhaniakakomiu mamudhaakana uali minaaka i Iaku manga giu incia sii: Bulawa asilii mopadhana irabu tee waa mamudhaakana urangkaea; pakea maputi to upakea tee indaaka umaea roonamo ukalealea; tee lancau to ajampuakea i matamu mamudhaakana umembali upokamata.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Manga mia imaasiakaku satotuuna manga incia iudhaniakaku tee ihukumuku. Rampaakanamo sumai, umpuu-mpuumo tee utobamo!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Kamatea! Iaku kukakaro i aroana bhambamiu tee kubhokua. Ande dhaangia o mia morangona suaraku, tee abungkaleakaaku bhambana, sumaimo Iaku bhekupesua kupokawaakea, kasiimpo kukande kupobhawa tee incia.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Incema-incema mokanana bhekuundaakea auncura tee Iaku i bhawona kauncuramakaku, apokana uka tee Iaku mokanana sii kuuncura kupobhawa tee Amaku i bhawona kauncuramakana.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Incema-incema mokotalingana, incia tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohina Aulataʼala to manga jamaʼa."
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.