Apocalipse 2
wlo (WLO) vs BKJ
1 "To malaaʼekatina jamaʼa i Efesus burimea mboo sii:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Iaku kumataua bhari-bharia ikarajaamiu, kanguleana bukumiu, tee kasabaramiu. Iaku kumataua ande ingkomiu inda umembali usabara ukamata kadhakina manga mia madhaki, tee ingkomiu padhamo uuji manga mia moabhina karona rasulu, garaaka mencuana, tee manga incia upotibhaakea amembali pande gau-gau.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Iaku uka kumataua ande ingkoo usadhaadhaa usabara tee upotaangi tee inda umatau kangule rampaakanamo saroku.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 "Maka o siimo o giu inda ipeeluku tee ingkomiu: Ingkomiu indamo umaasiakaaku mboomo mobhaa-bhaana.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Rampaakanamo sumai udhania, tapanamo kandala o tampana kotibuamiu! Tobamo minaaka i dosamiu, tee upewaumea o karajaa mboomo mopadhana ipewaumiu bhaa-bhaana i piamo itu. Ande inda utoba, sumaimo Iaku bhekuumbatikomiu kasiimpo kualea o aena padamaramiu sumai minaaka i tampana.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Maka i karomiu dhaangia saangu o giu momalape, siitumo ubanci bhari-bharia ipewauna manga mia moosena Nikolaus, siitumo o giu ibanciku uka.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Incema-incema mokotalingana, incia tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohina Aulataʼala to manga jamaʼa. Incema-incema mokanana bhekudhawua akande minaaka i puu idhadhiaka modhaangiana i nuncana Taman Firdausna Aulataʼala."
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 "To malaaʼekatina jamaʼa i Smirna burimea mboo sii:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Iaku kumataua o kanarakaa tee kamisikinimiu, maka satotuuna ingkomiu urangkaea. Iaku kumataua o kahinana manga mia mosarongina karona miana Yahudi, garaaka mencuana, manga incia satotuuna o jamaʼana Ibilisi.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Bholimo umaeka tee bhari-bharia kanarakaa bheinamisimiu naile itu, roonamo Ibilisi bheapapesua pia mia minaaka i tanga-tangamiu i nuncana katorongku to acobaikomiu, tee ingkomiu bheunarakaa kangengena sapulu eo. Maka ingkomiu tabeana utaʼatiaku sakawana umate, sumaimo Iaku bhekudhawukomiu dhadhi mobakaa to mahakotamiu.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Incema-incema mokotalingana tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohi to manga jamaʼa. Incema-incema mokanana inda sampeampearo bheanarakaaka mate to rua mpearo, siitumo kahukumu mobakaa i narakaa."
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 "To malaaʼekatina jamaʼa i Pergamus burimea mboo sii:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Iaku kumataua iapai o mbooresamiu, siitumo i tampana kauncuramakana Ibilisi. Maka ingkomiu ukeniaka saroku pekatangka tee inda upesapuaka iimanimiu to Iaku, moomini i wakutuuna Antipas o sakusiiku motoparacaea sumai atopekamate i tanga-tangamiu i mbooresana Ibilisi.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Maka dhaangia saidhe o giu inda ipeeluku tee ingkomiu, roonamo dhaangia pia mia, mia modhaangiana i tanga-tangamiu moosena kaadharina Bileam. Bileam sii satotuuna o mia mopadhana moadharina Balak to apasaladhalaaka miana Israel, sabutuna manga incia akande kinande mopadhana ipasombaaka to barahala tee aadhariakea apebula.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Tee dhaangia uka i tanga-tangamiu manga mia moosena kaadharina Nikolaus.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Rampaakanamo sumai utobamo! Ande inda, Iaku bhekuumbatikomiu madhei, kasiimpo manga incia kupotimbeakea tee hancu modhaangiana i ngangaku sii.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Incema-incema mokotalingana, incia tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohina Aulataʼala to manga jamaʼa. Incema-incema mokanana bhekudhawuakea manna motobuniaka, tee uka bhekudhawuakea bhatu maputi. I bhatu incia sumai bheatoburi tee saro mobhaau inda imatauna incemapo uka, maka tabeana o mia motarimaia."
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 "To malaaʼekatina jamaʼa i Tiatira burimea mboo sii:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Iaku kumataua bhari-bharia ipewaumiu, kumataua o kaasimiu, iimanimiu, kalaianimiu, tee kasabaramiu. Iaku kumataua opea ikarajaamiu sii-sii alabhi o kabharina minaaka ikarajaamiu i piamo itu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Maka o siimo inda ipeeluku tee ingkomiu, ingkomiu utaroaka bhawine mokosaroakana Izebel asarongi karona samia nabii, aadhari tee apasaladhala manga bhatuaku mamudhaakana manga incia apebula tee akande kinande mopadhana ipasombaaka to barahala.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Iaku padhamo kudhawuakea kalalesa mamudhaakana atoba, maka incia amendeu atoba minaaka i kananeana apebula.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Jadi bhekutudhaakea i bhawona kolemana mia mapii, tee manga mia mopewauna zinaa tee incia bhekutudhaakea i nuncana kanarakaa maoge ande manga incia inda atoba minaaka i bhari-bharia ipewauna tee bhawine sumai.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Manga anana bhekupekamatea, sabutuna bhari-bharia jamaʼa bheamataua ande Iakumo momatauna incana tee fikirina maanusia, tee Iaku bhekuhukumukomiu apokana tee opea ipewaumiu samia-samia.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Maka to ingkomiu, siitumo manga mia mosagaanana mominaakana i Tiatira inda moosena kaadhari incia sumai, tee indapo mopengkaadhariakana opea isarongiaka manga ilimuuna Ibilisi, Iaku inda bhekudhawuakakomiu bhawa momatamo mosagaanana.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Maka ukenia opea modhaangiana i karomiu sakawana kuumba.'
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Incema-incema mokanana tee mopewauna bhari-bharia ipeeluku sakawana kapadhaana bhekudhawua kuasa to manga lipu,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 'Incia mokanana sumai bheaparintangi manga lipu tee katuko ase;
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Mia mokanana sumai bhekudhawuakea uka kalipopo minaaka i timbu.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Incema-incema mokotalingana, incia tabeana aperangoi opea ipogauakana Rohina Aulataʼala to manga jamaʼa."
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.