Apocalipse 22
wlo (WLO) vs VC
1 Kasiimpo malaaʼekati sumai asusuakaaku umala o uwena modhawuakana dhadhi. Umala sumai o uwena malino arara mboomo kaca tee asiwulu minaaka i kauncuramakana Aulataʼala tee Anana Dumba sumai.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Uwena umala sumai asiwulu i tanga-tangana dhalana kota i saao. I rua-rua wetaia bhiwina umala sumai dhaangia tee puuna kau idhadhiaka mokobhakena sambula-sambula. Tawana puuna kau sumai atopake to apauntoaka panyakina manga lipu.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 I nuncana kota incia sumai indamo bheadhaangia o giu ikangkanaina katundana Aulataʼala. Kauncuramakana Aulataʼala tee Anana Dumba bheadhaangia i nuncana kota incia sumai, tee manga bhatuana bheasombaia,
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 tee akamata rouna tee uka sarona Aulataʼala bheatoburi i bhawona rouna manga incia.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 I kota incia sumai indamo dhaangia o malo, tee manga incia indamo afaraluu kainawana kanturu atawa o caheana matanaeo, roonamo karona o Kawasana Opu bhemosuluwina manga incia. Tee manga incia bheaparinta mboomo raja saʼumurua.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kasiimpo malaaʼekati sumai apogau tee iaku, "Bhari-bharia pogau irangomu sii abanara tee amembali atoparacaea. Kawasana Opu, Aulataʼala modhawuna rohi i manga nabii, padhamo alamboko malaaʼekatina to asusuakea i manga bhatuana opea padhaaka bhemomembalina."
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Pogauna Isa, "Perangoia, Iaku bhekuumba madhei. Amasanaamo mia motaʼatina manga kasameana Aulataʼala i nuncana kitabi incia sii."
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Iaku o Yahya, padhamo kurangoa tee kukamatea bhari-bharia giu incia sumai. Sapadhana kurangoa tee kukamatea, iaku kusujumo i aena to kusombaia malaaʼekati mosusuakaaku bhari-bharia parakara incia sumai.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Maka o malaaʼekati sumai apogau tee iaku, "Bholi usombaaku maka usombamo Aulataʼala! Roonamo iaku o bhatua mopokanana tee ingkoo tee uka mboomo manga witinaimu momembalina nabii tee bhari-bharia mia motaʼatina manga pogau modhaangiana i nuncana kitabi incia sii."
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kasiimpo incia apogau uka tee iaku, "Bholi urahasiaakea manga kasameana Aulataʼala motoburina i nuncana kitabi incia sii, roonamo amakasumo wakutuuna bhari-bharia sii bheamembali.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Taroakamo manga mia mopewauna inda mobanarana atorosu apewau kadhaki; taroakamo manga mia monaajisi atorosu apanaajisiaka karona; taroakamo manga mia mobanara atorosu apewau kabanara; tee taroakamo manga mia momangkilo atorosu apekangkilo karona."
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Isa apogau, "Kamatea, Iaku bhekuumba pekadhei tee kubhawa ponambo tee kahukumu to kubalasiaka manga mia apokana tee opea mopadhana ipewauna manga incia samia-samia.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Iaku satotuuna o Alif tee Ya, Mobhaa-bhaana tee Momembalina Kapadhaa."
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Amasanaamo bhari-bharia mia motapasina jubana sakawana amangkilo, sabutuna manga incia akohaku apesua i nuncana kota sumai alaloi bhambana lawana tee abebasi akande bhakena puuna kau idhadhiaka sumai.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Maka to manga mantoa, siitumo o mia mopewauna manga giu motomarika, mopakena manga ilimuu sihiri, manga pande pebula, pande pekamatena mia, manga mia mosombana barahala, tee manga mia momaasiakana pewau gau-gau, tampana manga incia i sambalina kota incia sumai.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 "Iaku o Isa, padhamo kulamboko malaaʼekatiku mamudhaakana adhawuaka kasakusii to manga giu incia sii i manga jamaʼa. Iaku sii o Kulesena tee Siwuluna Daud; Iakumo Kalipopo i Timbu momainawana sumai."
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Rohina Aulataʼala tee Panganti Bhawine sumai apogau, "Maimo!" Tee bhari-bharia mia morangona giu incia sii tabeana apogau, "Maimo!" Incema-incema momatuuna bhorokona tabeana aumba! Tee incema mopeelua tabeana aumba to aala uwe idhadhiaka sumai tee inda bheapomeaia.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Iaku o Yahya kuudhaniakakomiu, to bhari-bharia mia morangona manga kasameana Aulataʼala motoburina i nuncana kitabi incia sii, "Ande dhaangia o mia moranganina saangu giu i nuncana kasameana Aulataʼala incia sii, sumaimo balaa bhearanganiakea to incia mboomo motoburina i nuncana kitabi incia sii.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Tee ande dhaangia o mia mopakurana saangu giu minaaka i manga pogau i nuncana kitabi kasameana Aulataʼala incia sii, sumaimo Incia bheapakuraia o dhawuna mboomo motoburina i nuncana kitabi incia sii, siitumo dhawuna minaaka i puuna kau idhadhiaka tee minaaka i kota momangkilo sumai."
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Incia modhawuna kasakusii to bhari-bharia giu incia sii apogau, "Atotuu, Iaku bhekuumba madhei!"
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Maasangia o Isa Oputa Momalanga arahumati bhari-bharia uumatina. Aamin.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.