Apocalipse 21

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sapadhana sumai iaku kukamatamo laiana mobhaau tee dunia mobhaau, roonamo laiana momangenge tee dunia momangenge ailamo, tee o tawo uka indamo adhaangia.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Iaku uka kukamata Kota Momangkilo, siitumo Yerusalem mobhaau, asapo minaaka i sorogaa, minaaka i Aulataʼala. Incia apamakanua tee apapoajoa mboomo samia panganti bhawine to apokawa tee panganti umane.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Iaku kurango suara momakaa minaaka i saripina kauncuramakana Aulataʼala mopogauna, "Kamatea, sii-sii kemana Aulataʼala akakaro i tanga-tangana uumatina dunia tee Incia bheamboore apobhawa-bhawa tee maanusia. Tee mboo sumai amondomo janjina Aulataʼala mopadhana ipakawaakana alaloi manga nabii, 'Iaku bhekumboore tee ingkomiu, ingkomiu bheumembali uumatiku, tee Iaku bhekumembali Aulataʼalamiu.'
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Incia bheasapui bhari-bharia loluna manga incia. Indamo dhaangia o mia momate atawa mosukarana atawa motangina atawa monamisina kapii uka, roonamo alapamo dhadhi momangenge."
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kasiimpo Incia mouncurana i kauncuramaka sumai apogau, "Kamatea, bhari-bharia giu kupamembalia abhaau." Incia uka apogau, "Burimea o giu incia sii, roonamo pogau incia sii amembali atoparacaea tee abanara."
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kasiimpo Incia apogau tee iaku uka, "Bhari-bharia amondomo! Iaku o Alif tee Ya, Mobhaa-bhaana tee Momembalina Kapadhaa. Mia momatuuna bhorokona bhekupasumpua acuma-cuma minaaka i matana uwe idhadhiaka.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Mia mokana bheakotinaurakaaka bhari-bharia giu incia sii. Iaku bhekumembali Aulataʼalana tee incia bheamembali anaku.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maka manga mia momaeka, mia inda moparacaea, mia monaajisi, pande pekamatena mia, pande pebula, pande sihiri, mia mosombana barahala, tee bhari-bharia pande gau-gau, bheatudhaakea i nuncana tawo mokowaa tee walera mokarore-rore. Siitumo o mate to rua mpearona."
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Kasiimpo aumbamo sala samia minaaka i pitu mia malaaʼekati mokenina pitu angu mangko mokoantoakana pitu angua balaa kapadhaa sumai. Incia apogau tee iaku, "Maimo, iaku bhekususuakako panganti bhawine, siitumo to momembalina bhawinena Anana Dumba."
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kasiimpo o malaaʼekati sumai abhawaaku i nuncana Rohina Aulataʼala sakawana i bhawona saangu gunu momaoge tee momalangana mpuu. Minaaka iwe sumai Incia asusuakaaku kota momangkilo, siitumo Yerusalem mosapona minaaka i sorogaa, mominaakana i Aulataʼala,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 mobukeakana kamuliangina Aulataʼala. Kota incia sumai akombena mboomo bhatu tundu momakesa, mboomo bhatu yaspis morarana mboomo kaca.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Rindina kota incia sumai amaoge tee amalanga abulilingi saangua kota, tee o bhambana lawana dhaangia sapulu rua angu. I sapulu rua angua bhambana lawa sumai dhaangia sapulu rua mia o malaaʼekati mojagania, tee i bhawona lawa atoburiaka sarona sapulu rua angua lipuna Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 I weta i timbu dhaangia talu angu o bhambana lawana, talu angu i napa, talu angu i salata, tee talu angu uka i weta i bhara.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Rindina kota incia sumai dhaangia sapulu rua angu o kalempesina bhatuna fondasina, saasaangu kalempesina akosaroaka sala samia minaaka i sapulu rua mia rasuluna Anana Dumba sumai.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaaʼekati mopogauna tee iaku sumai dhaangia tee kau kaʼukuru motokarajaana minaaka i bulawa to aʼukuruaka kota, lawa tee rindina kota incia sumai.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Modelena kota incia sumai pata wala pata singku, kaaratena apokana tee kaewana. Wakutuuna aʼukuruakea tee kau kaʼukuru, kota incia sumai o kaaratena 12.000 stadia, siitumo 2.220 kilo, apokana uka tee kaewana.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Incia uka aʼukuru kalangana rindina kota, garaaka o kalangana dhaangia saatu pata pulu pata siku, siitumo 65 metere, malaaʼekati sumai apake kaʼukuru mboomo kaʼukuru ipakena maanusia.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Rindina kota sumai atokarajaa minaaka i bhatu yaspis, sainamo kotana atokarajaa minaaka i bulawa asilii mokosilona mboomo kaca momangkilo.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Manga bhatuna fondasina rindina kota incia sumai atobhelokiaka tee sagala giuna tundu. Bhatuna fondasi mobhaa-bhaana atokarajaa minaaka i bhatu yaspis, bhatuna fondasi i rua anguna minaaka i bhatu nilam, i talu anguna minaaka i bhatu mirah, tee i pata anguna minaaka i bhatu zamrud,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 i lima anguna minaaka i bhatu unam, i nama anguna minaaka i bhatu sardis, i pitu anguna minaaka i bhatu ratna cempaka, i walu anguna minaaka i bhatu beril, i sio anguna minaaka i bhatu krisolit, i sapulu anguna minaaka i bhatu krisopras, i sapulu saanguna minaaka i bhatu lazuardi, tee o bhatuna fondasi i sapulu rua anguna minaaka i bhatu kecubung.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Sapulu rua angua bhambana lawa sumai satotuuna sapulu rua angu muntia, saasaangu bhambana lawana atokarajaa minaaka i saompole muntia. Dhala i kota incia sumai atokarajaa uka minaaka i bulawa asilii, morarana mboomo kaca momangkilo.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iaku inda kukamata Baitulla i nuncana kota incia sumai, roonamo Aulataʼala karona tee Kawasana Opu Mokokuasana Mpuu tee Anana Dumba sumai momembalina Baitulla to kota incia sumai.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kota incia sumai inda afaraluu atilaia matanaeo tee bula, roonamo kamuliangina Aulataʼala mosuluwia, tee o Anana Dumba sumai momembalina kanturuna.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Manga lipu bheadhala i nuncana caheana, tee manga raja i dunia uka bheabhawa kamuliangina i nuncana kota incia sumai.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Manga bhambana lawana torotorosu atobungkale, roonamo iwe sumai inda dhaangia o malo.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Bhari-bharia kamuliangi tee kahoromatina manga lipu bheatobhawa i nuncana kota incia sumai.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Maka o mia mopewauna giu monaajisi atawa giu motomarika tee mia mogau-gau inda sampeampearo bheapesua i nuncana, maka tangkanamo mia motoburina sarona i nuncana Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa, siitumo kitabina Anana Dumba.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.