Apocalipse 21

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sapadhana sumai iaku kukamatamo laiana mobhaau tee dunia mobhaau, roonamo laiana momangenge tee dunia momangenge ailamo, tee o tawo uka indamo adhaangia.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Iaku uka kukamata Kota Momangkilo, siitumo Yerusalem mobhaau, asapo minaaka i sorogaa, minaaka i Aulataʼala. Incia apamakanua tee apapoajoa mboomo samia panganti bhawine to apokawa tee panganti umane.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Iaku kurango suara momakaa minaaka i saripina kauncuramakana Aulataʼala mopogauna, "Kamatea, sii-sii kemana Aulataʼala akakaro i tanga-tangana uumatina dunia tee Incia bheamboore apobhawa-bhawa tee maanusia. Tee mboo sumai amondomo janjina Aulataʼala mopadhana ipakawaakana alaloi manga nabii, 'Iaku bhekumboore tee ingkomiu, ingkomiu bheumembali uumatiku, tee Iaku bhekumembali Aulataʼalamiu.'
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Incia bheasapui bhari-bharia loluna manga incia. Indamo dhaangia o mia momate atawa mosukarana atawa motangina atawa monamisina kapii uka, roonamo alapamo dhadhi momangenge."
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kasiimpo Incia mouncurana i kauncuramaka sumai apogau, "Kamatea, bhari-bharia giu kupamembalia abhaau." Incia uka apogau, "Burimea o giu incia sii, roonamo pogau incia sii amembali atoparacaea tee abanara."
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kasiimpo Incia apogau tee iaku uka, "Bhari-bharia amondomo! Iaku o Alif tee Ya, Mobhaa-bhaana tee Momembalina Kapadhaa. Mia momatuuna bhorokona bhekupasumpua acuma-cuma minaaka i matana uwe idhadhiaka.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Mia mokana bheakotinaurakaaka bhari-bharia giu incia sii. Iaku bhekumembali Aulataʼalana tee incia bheamembali anaku.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maka manga mia momaeka, mia inda moparacaea, mia monaajisi, pande pekamatena mia, pande pebula, pande sihiri, mia mosombana barahala, tee bhari-bharia pande gau-gau, bheatudhaakea i nuncana tawo mokowaa tee walera mokarore-rore. Siitumo o mate to rua mpearona."
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Kasiimpo aumbamo sala samia minaaka i pitu mia malaaʼekati mokenina pitu angu mangko mokoantoakana pitu angua balaa kapadhaa sumai. Incia apogau tee iaku, "Maimo, iaku bhekususuakako panganti bhawine, siitumo to momembalina bhawinena Anana Dumba."
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kasiimpo o malaaʼekati sumai abhawaaku i nuncana Rohina Aulataʼala sakawana i bhawona saangu gunu momaoge tee momalangana mpuu. Minaaka iwe sumai Incia asusuakaaku kota momangkilo, siitumo Yerusalem mosapona minaaka i sorogaa, mominaakana i Aulataʼala,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 mobukeakana kamuliangina Aulataʼala. Kota incia sumai akombena mboomo bhatu tundu momakesa, mboomo bhatu yaspis morarana mboomo kaca.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Rindina kota incia sumai amaoge tee amalanga abulilingi saangua kota, tee o bhambana lawana dhaangia sapulu rua angu. I sapulu rua angua bhambana lawa sumai dhaangia sapulu rua mia o malaaʼekati mojagania, tee i bhawona lawa atoburiaka sarona sapulu rua angua lipuna Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 I weta i timbu dhaangia talu angu o bhambana lawana, talu angu i napa, talu angu i salata, tee talu angu uka i weta i bhara.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Rindina kota incia sumai dhaangia sapulu rua angu o kalempesina bhatuna fondasina, saasaangu kalempesina akosaroaka sala samia minaaka i sapulu rua mia rasuluna Anana Dumba sumai.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaaʼekati mopogauna tee iaku sumai dhaangia tee kau kaʼukuru motokarajaana minaaka i bulawa to aʼukuruaka kota, lawa tee rindina kota incia sumai.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Modelena kota incia sumai pata wala pata singku, kaaratena apokana tee kaewana. Wakutuuna aʼukuruakea tee kau kaʼukuru, kota incia sumai o kaaratena 12.000 stadia, siitumo 2.220 kilo, apokana uka tee kaewana.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Incia uka aʼukuru kalangana rindina kota, garaaka o kalangana dhaangia saatu pata pulu pata siku, siitumo 65 metere, malaaʼekati sumai apake kaʼukuru mboomo kaʼukuru ipakena maanusia.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Rindina kota sumai atokarajaa minaaka i bhatu yaspis, sainamo kotana atokarajaa minaaka i bulawa asilii mokosilona mboomo kaca momangkilo.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Manga bhatuna fondasina rindina kota incia sumai atobhelokiaka tee sagala giuna tundu. Bhatuna fondasi mobhaa-bhaana atokarajaa minaaka i bhatu yaspis, bhatuna fondasi i rua anguna minaaka i bhatu nilam, i talu anguna minaaka i bhatu mirah, tee i pata anguna minaaka i bhatu zamrud,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 i lima anguna minaaka i bhatu unam, i nama anguna minaaka i bhatu sardis, i pitu anguna minaaka i bhatu ratna cempaka, i walu anguna minaaka i bhatu beril, i sio anguna minaaka i bhatu krisolit, i sapulu anguna minaaka i bhatu krisopras, i sapulu saanguna minaaka i bhatu lazuardi, tee o bhatuna fondasi i sapulu rua anguna minaaka i bhatu kecubung.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Sapulu rua angua bhambana lawa sumai satotuuna sapulu rua angu muntia, saasaangu bhambana lawana atokarajaa minaaka i saompole muntia. Dhala i kota incia sumai atokarajaa uka minaaka i bulawa asilii, morarana mboomo kaca momangkilo.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iaku inda kukamata Baitulla i nuncana kota incia sumai, roonamo Aulataʼala karona tee Kawasana Opu Mokokuasana Mpuu tee Anana Dumba sumai momembalina Baitulla to kota incia sumai.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kota incia sumai inda afaraluu atilaia matanaeo tee bula, roonamo kamuliangina Aulataʼala mosuluwia, tee o Anana Dumba sumai momembalina kanturuna.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Manga lipu bheadhala i nuncana caheana, tee manga raja i dunia uka bheabhawa kamuliangina i nuncana kota incia sumai.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Manga bhambana lawana torotorosu atobungkale, roonamo iwe sumai inda dhaangia o malo.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Bhari-bharia kamuliangi tee kahoromatina manga lipu bheatobhawa i nuncana kota incia sumai.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Maka o mia mopewauna giu monaajisi atawa giu motomarika tee mia mogau-gau inda sampeampearo bheapesua i nuncana, maka tangkanamo mia motoburina sarona i nuncana Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa, siitumo kitabina Anana Dumba.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.