Apocalipse 19

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapadhana incia sumai iaku kurango suara momakaa mboomo suarana poromua momaoge i sorogaa, agora,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 roonamo kahaakimuna abanara tee aʼadili!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 To kamondona rua mpearo manga incia bhari-bharia agora,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kasiimpo rua pulu pata miaia manga mancuana tee pata miaia mahaluku sumai uka asuju asomba Aulataʼala i bhawona kauncuramakana sumai, tee manga incia apogau,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kasiimpo atorangomo suara minaaka i kauncuramaka sumai mopogauna,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Kasiimpo iaku kurango saangu suara mboomo suarana poromuana mia bhari. Nduuna mboomo uwena mawa tee suarana guntu momaoge, pogauna,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Maimo takaunde-unde tee tasambo-samboaka,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kae lenan moʼalusu mokombena momaputi tee momangkilona
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Malaaʼekati sumai apogau tee iaku, "Burimea o giu incia sii, 'Amasanaamo bhari-bharia mia motokembana i kariaa kawiana Anana Dumba.' " Kasiimpo apogau uka, "Siimo pogau mobanara minaaka i Aulataʼala."
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Sumaimo iaku kusujumo i aena to kusombaia, maka incia apogau, "Bholi! Bholi usombaaku, roonamo iaku soo bhatua molaianina Aulataʼala, mopokanana tee ingkoo tee bhari-bharia witinaimu mokenina pekatangka kasakusiina to Isa. Sombamo Aulataʼala sumai! Roonamo kasakusiina to Isa satotuuna o karajaana Rohina Momangkilo, apokana tee apaumbaaka firimanina Aulataʼala.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kasiimpo iaku kukamata sorogaa atobungkale, tee atiumbamo sambaa ajara maputi. Mia mosawikia akosaroaka Motoparacaeana tee Mobanarana, roonamo Incia aʼadili wakutuuna ahaakimu tee wakutuuna apotimbe.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Matana mboomo rorena waa tee i bhaana apake abhari mahakota. I karona atoburiaka saangu saro inda imatauna incemapo uka, tee tangkanamo karona momatauna saro incia sumai.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Incia apake juba mopadhana motopalondona i raa, tee Incia atosarongi 'Firimanina Aulataʼala.'
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Bhari-bharia tantarana sorogaa aosea tee asawi i manga ajara maputi tee apake kae lenan moʼalusu maputi momangkilo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Minaaka i ngangana Incia mosawikina ajara maputi sumai alimba samata hancu momatadha to abhebheaka bhari-bharia lipu, tee bheaparintangia tee katuko ase. Incia bheapio angguru i tampana pioana angguruna pamuruna Aulataʼala Mokokuasana Mpuu.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I jubana tee paana atoburiaka saangu saro, siitumo "Rajana bhari-bharia raja, tee Opuna bhari-bharia opu."
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kasiimpo iaku kukamata malaaʼekati akabhale-bhale i bhawona matana eo. Tee suara momakaa incia agoraaka bhari-bharia manu-manu mopolakana i tanga-tangana laiana, pogauna, "Maimo ingkomiu uporomusakaaka i kariaana Aulataʼala momaoge sii,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 mamudhaakana ingkomiu ukande dagina manga raja, dagina manga kapita, dagina manga mia makaa, dagina ajara tee mosawikia, tee dagina bhari-bharia maanusia, malape kaogesa atawa o mia maidhiidhi, bhatua atawa o maradhika."
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kasiimpo kukamata Binata Masega bhaa-bhaana i saao tee bhari-bharia raja i dunia tee manga tantarana aporomusaka to apotimbe abhali Incia mosawikina ajara maputi tee tantarana.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Maka o Binata Masega sumai atorako apoose tee nabii gau-gau mopadhana mopadhaangiana manga tanda inda momentela i aroana binata sumai. Tee manga tanda inda momentela incia siimo mopasaladhalana bhari-bharia mia mokotandaakana binata incia sumai tee manga mia mosombana patuna. Kasiimpo binata tee nabii gau-gau sumai atudhaakea kadhadhi-dhadhi i nuncana tawona waa mokarore-rorena tee walera.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Sainamo mosagaanana apekamatea tee hancuna molimbana minaaka i ngangana Incia mosawikina ajara sumai, tee bhari-bharia manu-manu uka amambosu akande dagina manga incia.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.