Apocalipse 19
wlo (WLO) vs BKJ
1 Sapadhana incia sumai iaku kurango suara momakaa mboomo suarana poromua momaoge i sorogaa, agora,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 roonamo kahaakimuna abanara tee aʼadili!
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 To kamondona rua mpearo manga incia bhari-bharia agora,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Kasiimpo rua pulu pata miaia manga mancuana tee pata miaia mahaluku sumai uka asuju asomba Aulataʼala i bhawona kauncuramakana sumai, tee manga incia apogau,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kasiimpo atorangomo suara minaaka i kauncuramaka sumai mopogauna,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Kasiimpo iaku kurango saangu suara mboomo suarana poromuana mia bhari. Nduuna mboomo uwena mawa tee suarana guntu momaoge, pogauna,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Maimo takaunde-unde tee tasambo-samboaka,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kae lenan moʼalusu mokombena momaputi tee momangkilona
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Malaaʼekati sumai apogau tee iaku, "Burimea o giu incia sii, 'Amasanaamo bhari-bharia mia motokembana i kariaa kawiana Anana Dumba.' " Kasiimpo apogau uka, "Siimo pogau mobanara minaaka i Aulataʼala."
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Sumaimo iaku kusujumo i aena to kusombaia, maka incia apogau, "Bholi! Bholi usombaaku, roonamo iaku soo bhatua molaianina Aulataʼala, mopokanana tee ingkoo tee bhari-bharia witinaimu mokenina pekatangka kasakusiina to Isa. Sombamo Aulataʼala sumai! Roonamo kasakusiina to Isa satotuuna o karajaana Rohina Momangkilo, apokana tee apaumbaaka firimanina Aulataʼala.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kasiimpo iaku kukamata sorogaa atobungkale, tee atiumbamo sambaa ajara maputi. Mia mosawikia akosaroaka Motoparacaeana tee Mobanarana, roonamo Incia aʼadili wakutuuna ahaakimu tee wakutuuna apotimbe.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Matana mboomo rorena waa tee i bhaana apake abhari mahakota. I karona atoburiaka saangu saro inda imatauna incemapo uka, tee tangkanamo karona momatauna saro incia sumai.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Incia apake juba mopadhana motopalondona i raa, tee Incia atosarongi 'Firimanina Aulataʼala.'
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Bhari-bharia tantarana sorogaa aosea tee asawi i manga ajara maputi tee apake kae lenan moʼalusu maputi momangkilo.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Minaaka i ngangana Incia mosawikina ajara maputi sumai alimba samata hancu momatadha to abhebheaka bhari-bharia lipu, tee bheaparintangia tee katuko ase. Incia bheapio angguru i tampana pioana angguruna pamuruna Aulataʼala Mokokuasana Mpuu.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I jubana tee paana atoburiaka saangu saro, siitumo "Rajana bhari-bharia raja, tee Opuna bhari-bharia opu."
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kasiimpo iaku kukamata malaaʼekati akabhale-bhale i bhawona matana eo. Tee suara momakaa incia agoraaka bhari-bharia manu-manu mopolakana i tanga-tangana laiana, pogauna, "Maimo ingkomiu uporomusakaaka i kariaana Aulataʼala momaoge sii,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 mamudhaakana ingkomiu ukande dagina manga raja, dagina manga kapita, dagina manga mia makaa, dagina ajara tee mosawikia, tee dagina bhari-bharia maanusia, malape kaogesa atawa o mia maidhiidhi, bhatua atawa o maradhika."
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Kasiimpo kukamata Binata Masega bhaa-bhaana i saao tee bhari-bharia raja i dunia tee manga tantarana aporomusaka to apotimbe abhali Incia mosawikina ajara maputi tee tantarana.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Maka o Binata Masega sumai atorako apoose tee nabii gau-gau mopadhana mopadhaangiana manga tanda inda momentela i aroana binata sumai. Tee manga tanda inda momentela incia siimo mopasaladhalana bhari-bharia mia mokotandaakana binata incia sumai tee manga mia mosombana patuna. Kasiimpo binata tee nabii gau-gau sumai atudhaakea kadhadhi-dhadhi i nuncana tawona waa mokarore-rorena tee walera.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Sainamo mosagaanana apekamatea tee hancuna molimbana minaaka i ngangana Incia mosawikina ajara sumai, tee bhari-bharia manu-manu uka amambosu akande dagina manga incia.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.