Apocalipse 17
wlo (WLO) vs BKJ
1 Kasiimpo sala samia minaaka i pitu miaia malaaʼekati mobhawana pitu angu mangko sumai aumba i iaku tee apogau, "Maimo, iaku bhekususuakako kahukumuna Aulataʼala to pande zina ogena sumai, siitumo o kota motobhanguna i tampa mobharina umalana.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Manga raja i dunia padhamo apewau zinaa tee incia, tee manga incia momboorena i dunia uka padhamo apekalangoakea angguruna zinaana."
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Kasiimpo Aulataʼala adhawuakaaku saangu pokamata; i nuncana pokamata sumai samia malaaʼekati abhawaaku i tana matuu i nuncana Rohina Aulataʼala. Iwe sumai iaku kukamata samia bhawine mouncurana i bhawona sambaa Binata Masega mokowaranaana maleʼi, tee mobukeakana manga kaburi mohinana sarona Aulataʼala. Binata incia sumai pitu angu o bhaana tee sapulu angu o tanduna.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Bhawine sumai apake bhaju waranaa wungu tee maleʼi, tee apoajoaka bulawa, tundu, tee muntia. I limana dhaangia tee mangko bulawa mobukeakana manga pewau motomarika tee monaajisina ipotibhaakana minaaka i hasilina apebula.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Tee i bhawona rouna atoburi saangu saro rahasia, "Babel momaoge, siitumo inana bhari-bharia manga bhawine pasunda tee umbaana bhari-bharia pewau motomarika tee monaajisina i dunia.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Iaku kukamatea ande o bhawine sumai amalangoaka raana manga mia mosaalihi tee raana manga mia inda momaeana mosakusiiakana Isa.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Malaaʼekati sumai apogau tee iaku, "Opea imenteakamu? Iaku bhekupaumbaakako rahasiana bhawine sumai tee rahasiana Binata Masega mokobhaana pitu angu tee mokotanduna sapulu angu isawikina sumai.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Binata Masega ikamatamu sumai adhaangiamo minaaka i piamo itu, maka sii-sii indamo dhaangia. Indamo amangenge incia bhealimbamo minaaka i Bhalona Alamuna Mia Mate, kasiimpo Aulataʼala bheapabinasea. Manga mia momboorena i dunia tee inda motoburina sarona i nuncana Kitabina Mia Modhadhina i sorogaa wakutuuna o dunia indapo atopadhaangia bheamente akamata binata incia sumai, roonamo binata incia sumai i piamo itu adhaangia, tee sii-sii indamo dhaangia, maka naile itu bheaumba pendua."
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 "To tamatauaka maʼanana giu incia sii tabeana takohikimati tee taʼaarifu. Pitu angua bhaana binata incia sumai satotuuna to agambaraaka pitu angu gunu, siitumo manga gunu to tampana bhawine sumai auncura.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Pitu angua bhaana binata sumai agambaraaka uka pitu mia raja. Lima mia minaaka i manga raja sumai amatemo, samiana dhaangiapo amembali raja, tee samiana uka indapo aumba, maka ande aumba naile itu incia tangkanamo sabantaramea amembali raja.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Binata Masega ikamatamiu sumai modhaangiana minaaka i piamo itu tee sii-sii indamo dhaangia, satotuuna o raja i walu miana tee incia atolentu i nuncana kolompona pitu mia raja incia sumai uka, tee incia bheatopabinasa."
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 "Sapulu angua tandu mopadhana ikamatamu sumai satotuuna sapulu mia raja indapo motarimana pamarintana. Maka manga incia bheatarima kuasa to amembali raja apobhawa tee Binata Masega sumai, maka kangengena aparinta tangkanamo sajamumea.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Sapulu miaia raja sumai aposaangu fikiri to apasarakaaka kakaana tee kuasana to Binata Masega sumai.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Manga incia bheapotimbe abhali Anana Dumba sumai, maka o Anana Dumba bheapekatalo manga raja sumai, roonamo Anana Dumba sumai satotuuna o Kawasana Opuna bhari-bharia opu tee o Rajana bhari-bharia raja. Manga mia moosea satotuuna manga mia mopadhana ikembana tee ipilina tee uka moparacaeana Aulataʼala."
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Malaaʼekati sumai apogau uka, "Bhari-bharia umala ikamatamu i tampana kauncuramakana pande zina ogena sumai satotuuna agambaraaka manga suku, raʼeati mobhari, manga lipu, tee manga pogau mobhari.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Binata Masega tee sapulu angua tandu mopadhana ikamatamu bheabanci bhawine pasunda sumai. Manga incia bheapamembalia amalino tee akalealea. Manga incia bheakande dagina bhawine pasunda sumai tee atunua i waa,
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 roonamo Aulataʼala padhamo apapesuaia i nuncana ngangarandana manga incia mamudhaakana aala kambotu to apewauaka haejatina Aulataʼala, sabutuna manga incia aposaangu fikiri to apasarakaaka pamarintana tee ataʼati i Binata Masega sumai sakawana bhari-bharia firimanina Aulataʼala atopamondo.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Bhawine mopadhana ikamatamu sumai satotuuna o kota maoge moparintangina manga raja i dunia."
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.