Apocalipse 11

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sapadhana sumai iaku adhawuakaaku uka kau kaʼukuru mboomo katuko, pogauna, "Lingkamo, uʼukurumea o Baitullana Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani, tee ugagarimea o kabharina manga mia moʼibaadatina iwe sumai.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Maka bholi uʼukuru tana lapa i aroana bhambana Baitulla sumai, roonamo tana incia sumai padhamo atodhawuaka to manga lipu inda motolentuna miana Yahudi, tee manga incia bhealandalandaki Yerusalem, Kota Momangkilo sumai kangengena pata pulu rua mbula.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Iaku bhekulamboko rua mia sakusiiku mopakena bhaju minaaka i kae kadhu to tandana kasukara, tee manga incia bheapakawaaka kasameana Aulataʼala kangengena 1.260 eo."
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Rua miaia sakusii sumai satotuuna rua pale puuna zaitun tee rua angu aena padamara mokabhale-bhalena i aroana Kawasana Opu mokopewauaakana alamu.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ande dhaangia o mia bhemopanarakaana manga incia, sumaimo o waa bhealimba minaaka i ngangana tee bheapabinasa manga musuna. Tee cara mboo sumai, mia moʼusahana to apanarakaa manga incia tabeana bheamate.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Rua miaia sakusii sumai tee kuasana to atutubhiaka laiana mamudhaakana inda akowao wakutuuna apakawaaka kasameana Aulataʼala. Manga incia uka akokuasa to abhalii uwe amembali raa, tee manga incia uka tee kuasana naepiapo uka aose peeluana to apakangkanaiakea pegiu-giuna balaa to dunia.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ande manga incia padhamo apakawaaka kasakusiina, sumaimo Binata Masega molimbana minaaka i Bhalona Alamuna Mia Mate sumai bheabhali tee apekatalo tee apekamate manga incia.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Maeatina rua miaia sakusii sumai ataroakea akambara-mbara i dhala oge i kota ogena, tampana Opuna Momalangana manga incia atoloe i kau salib. Kadhakina kota incia sumai mboomo Sodom, tee o dosana raʼeatina kota incia sumai mboomo raʼeatina Mesir.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Manga mia minaaka i bhari-bharia pogau, kaomu, suku, tee lipu bheakamata maeatina manga incia kangengena talu eo satanga tee inda aundaakea manga maeati sumai akoburua.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Manga mia momboorena i bhawona dunia bheamasanaa tee akaunde-unde roonamo matena rua miaia nabii sumai. Manga incia bheakokariaa tee apolambolambokoaka hadia roonamo rua miaia nabii sumai padhamo aumbaaka kanarakaa to manga mia momboorena i bhawona dunia.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Maka salapana talu eo satanga, apesuamo o rohi idhadhiaka minaaka i Aulataʼala i nuncana rua miaia nabii sumai, kasiimpo manga nabii sumai abhangumo, sabutuna bhari-bharia mia mokamatea amaeka mpuu.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Kasiimpo rua miaia nabii sumai arangomo suara momaoge minaaka i sorogaa mopogauna tee manga incia, "Penemo iwe sii!" Sabutuna manga incia apenemo i sorogaa tee asalibumbungia taʼina ngalu, tee asakusiiakea manga musuna.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 I wakutuu incia sumai uka adhaangiamo o lendu momakaa mpuu. Sapulu parasee minaaka i kota incia sumai ahancuru, tee pitu rewu mia amate roonamo lendu sumai. Manga mia mosagaanana amaeka mpuu, kasiimpo manga incia amuliangi kaogesana Aulataʼala i sorogaa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Balaa i rua anguna alapamo. Maka ukamatea! Balaa i talu anguna amakasumo akawa.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Malaaʼekati i pitu miana atowii sangkakalana, kasiimpo atorangomo i sorogaa manga suara maoge mopogauna,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Kasiimpo rua pulu pata miaia manga mancuana mouncurana i kauncuramakana i aroana Aulataʼala sumai asujumo asomba Aulataʼala
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 tee apogau,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Manga lipu inda motolentuna miana Yahudi aʼamaramo,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Sapadhana sumai o Baitullana Aulataʼala i sorogaa atobungkalemo tee i nunca atokamatamo sorongana pojanjiana. Kasiimpo bhibhito apokilatimo, nduuna guntu apogunturi, dunia akolendumo tee o waona esi momakaa mpuu.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.