Apocalipse 11

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sapadhana sumai iaku adhawuakaaku uka kau kaʼukuru mboomo katuko, pogauna, "Lingkamo, uʼukurumea o Baitullana Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani, tee ugagarimea o kabharina manga mia moʼibaadatina iwe sumai.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Maka bholi uʼukuru tana lapa i aroana bhambana Baitulla sumai, roonamo tana incia sumai padhamo atodhawuaka to manga lipu inda motolentuna miana Yahudi, tee manga incia bhealandalandaki Yerusalem, Kota Momangkilo sumai kangengena pata pulu rua mbula.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Iaku bhekulamboko rua mia sakusiiku mopakena bhaju minaaka i kae kadhu to tandana kasukara, tee manga incia bheapakawaaka kasameana Aulataʼala kangengena 1.260 eo."
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Rua miaia sakusii sumai satotuuna rua pale puuna zaitun tee rua angu aena padamara mokabhale-bhalena i aroana Kawasana Opu mokopewauaakana alamu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ande dhaangia o mia bhemopanarakaana manga incia, sumaimo o waa bhealimba minaaka i ngangana tee bheapabinasa manga musuna. Tee cara mboo sumai, mia moʼusahana to apanarakaa manga incia tabeana bheamate.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Rua miaia sakusii sumai tee kuasana to atutubhiaka laiana mamudhaakana inda akowao wakutuuna apakawaaka kasameana Aulataʼala. Manga incia uka akokuasa to abhalii uwe amembali raa, tee manga incia uka tee kuasana naepiapo uka aose peeluana to apakangkanaiakea pegiu-giuna balaa to dunia.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ande manga incia padhamo apakawaaka kasakusiina, sumaimo Binata Masega molimbana minaaka i Bhalona Alamuna Mia Mate sumai bheabhali tee apekatalo tee apekamate manga incia.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Maeatina rua miaia sakusii sumai ataroakea akambara-mbara i dhala oge i kota ogena, tampana Opuna Momalangana manga incia atoloe i kau salib. Kadhakina kota incia sumai mboomo Sodom, tee o dosana raʼeatina kota incia sumai mboomo raʼeatina Mesir.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Manga mia minaaka i bhari-bharia pogau, kaomu, suku, tee lipu bheakamata maeatina manga incia kangengena talu eo satanga tee inda aundaakea manga maeati sumai akoburua.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Manga mia momboorena i bhawona dunia bheamasanaa tee akaunde-unde roonamo matena rua miaia nabii sumai. Manga incia bheakokariaa tee apolambolambokoaka hadia roonamo rua miaia nabii sumai padhamo aumbaaka kanarakaa to manga mia momboorena i bhawona dunia.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Maka salapana talu eo satanga, apesuamo o rohi idhadhiaka minaaka i Aulataʼala i nuncana rua miaia nabii sumai, kasiimpo manga nabii sumai abhangumo, sabutuna bhari-bharia mia mokamatea amaeka mpuu.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kasiimpo rua miaia nabii sumai arangomo suara momaoge minaaka i sorogaa mopogauna tee manga incia, "Penemo iwe sii!" Sabutuna manga incia apenemo i sorogaa tee asalibumbungia taʼina ngalu, tee asakusiiakea manga musuna.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 I wakutuu incia sumai uka adhaangiamo o lendu momakaa mpuu. Sapulu parasee minaaka i kota incia sumai ahancuru, tee pitu rewu mia amate roonamo lendu sumai. Manga mia mosagaanana amaeka mpuu, kasiimpo manga incia amuliangi kaogesana Aulataʼala i sorogaa.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Balaa i rua anguna alapamo. Maka ukamatea! Balaa i talu anguna amakasumo akawa.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Malaaʼekati i pitu miana atowii sangkakalana, kasiimpo atorangomo i sorogaa manga suara maoge mopogauna,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kasiimpo rua pulu pata miaia manga mancuana mouncurana i kauncuramakana i aroana Aulataʼala sumai asujumo asomba Aulataʼala
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 tee apogau,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Manga lipu inda motolentuna miana Yahudi aʼamaramo,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Sapadhana sumai o Baitullana Aulataʼala i sorogaa atobungkalemo tee i nunca atokamatamo sorongana pojanjiana. Kasiimpo bhibhito apokilatimo, nduuna guntu apogunturi, dunia akolendumo tee o waona esi momakaa mpuu.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.