Apocalipse 10
wlo (WLO) vs NVI
1 Kasiimpo iaku kukamata malaaʼekati momakaa mosagaanana mosapona minaaka i laiana, tee abulilingia taʼina ngalu tee i bhawona bhaana dhaangia tee ntorouwe; rouna mboomo matanaeo tee o aena mboomo ariina waa.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 I limana malaaʼekati sumai dhaangia saangu kalulungina kitabi maidhiidhi motobungkale. Ae kaanana apolanda i tawo tee o ae kaaina apolanda i ati.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Incia agora tee suara momakaa mboomo singa mokomburu. Wakutuuna agora, pitu angua suarana guntu sumai apaperangoaka suarana.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Wakutuuna pitu angua guntu sumai apaperangoaka suarana, iaku kusiapu to kuburi opea ipogauakana guntu sumai, maka kurango suara minaaka i laiana mopogauna, "Rahasiaakea opea ipogauakana pitu angua guntu sumai, bholi uburia."
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Malaaʼekati mokabhale-bhalena i tawo tee i ati ikamataku sumai, lima kaanana aangkea tee apaporopea i sorogaa to aposumpa.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Kasiimpo incia aposumpa apake sarona Kawasana Opu modhadhina saʼumurua, mopadhaangiana laiana, dunia, tawo tee bhari-bharia modhaangiana i nuncana, koonina, "Aulataʼala indamo bheapasowo wakutuu to apewau opea mopadhana ihaejatiakana!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Maka ande akawamo henggana malaaʼekati pitu miana atowii sangkakalana, sumaimo rahasiana Aulataʼala siimpomo bheapamondoa mboomo mopadhana ipakoleleakana to manga bhatuana, siitumo manga nabii."
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Suara mopadhana irangoku minaaka i laiana sumai apogau uka, "Lingkamo alea o kalulungina kitabi motobungkalena i limana malaaʼekati mokabhale-bhalena i tawo tee i ati sumai."
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Kasiimpo kulingkamo i malaaʼekati sumai tee kupogau, "Dhawuakaaku kalulungi momaidhiidhi sumai." Lawanina, "Alamea tee ukandemea. Kalulungi sii bheunamisia amapaʼi i nuncana kompomu, maka bheamameko i nuncana ngangamu mboomo golana uwani."
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Kasiimpo kualea o kalulungi maidhiidhi sumai minaaka i limana malaaʼekati sumai tee kukandea. I nuncana ngangaku o kalulungi sumai kunamisia amameko mboomo golana uwani, maka sapadhana kudhokua kunamisia amapaʼi i nuncana kompoku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Kasiimpo incia apogau tee iaku, "Ingkoo tabeana upakawaaka kasameana Aulataʼala pokaiana tee manga suku, lipu, pogau, tee manga raja."
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.