Apocalipse 10

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kasiimpo iaku kukamata malaaʼekati momakaa mosagaanana mosapona minaaka i laiana, tee abulilingia taʼina ngalu tee i bhawona bhaana dhaangia tee ntorouwe; rouna mboomo matanaeo tee o aena mboomo ariina waa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 I limana malaaʼekati sumai dhaangia saangu kalulungina kitabi maidhiidhi motobungkale. Ae kaanana apolanda i tawo tee o ae kaaina apolanda i ati.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Incia agora tee suara momakaa mboomo singa mokomburu. Wakutuuna agora, pitu angua suarana guntu sumai apaperangoaka suarana.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Wakutuuna pitu angua guntu sumai apaperangoaka suarana, iaku kusiapu to kuburi opea ipogauakana guntu sumai, maka kurango suara minaaka i laiana mopogauna, "Rahasiaakea opea ipogauakana pitu angua guntu sumai, bholi uburia."
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Malaaʼekati mokabhale-bhalena i tawo tee i ati ikamataku sumai, lima kaanana aangkea tee apaporopea i sorogaa to aposumpa.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Kasiimpo incia aposumpa apake sarona Kawasana Opu modhadhina saʼumurua, mopadhaangiana laiana, dunia, tawo tee bhari-bharia modhaangiana i nuncana, koonina, "Aulataʼala indamo bheapasowo wakutuu to apewau opea mopadhana ihaejatiakana!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Maka ande akawamo henggana malaaʼekati pitu miana atowii sangkakalana, sumaimo rahasiana Aulataʼala siimpomo bheapamondoa mboomo mopadhana ipakoleleakana to manga bhatuana, siitumo manga nabii."
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Suara mopadhana irangoku minaaka i laiana sumai apogau uka, "Lingkamo alea o kalulungina kitabi motobungkalena i limana malaaʼekati mokabhale-bhalena i tawo tee i ati sumai."
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kasiimpo kulingkamo i malaaʼekati sumai tee kupogau, "Dhawuakaaku kalulungi momaidhiidhi sumai." Lawanina, "Alamea tee ukandemea. Kalulungi sii bheunamisia amapaʼi i nuncana kompomu, maka bheamameko i nuncana ngangamu mboomo golana uwani."
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Kasiimpo kualea o kalulungi maidhiidhi sumai minaaka i limana malaaʼekati sumai tee kukandea. I nuncana ngangaku o kalulungi sumai kunamisia amameko mboomo golana uwani, maka sapadhana kudhokua kunamisia amapaʼi i nuncana kompoku.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Kasiimpo incia apogau tee iaku, "Ingkoo tabeana upakawaaka kasameana Aulataʼala pokaiana tee manga suku, lipu, pogau, tee manga raja."
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.