2 Pedro 3

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 E manga witinai imaasiakaku, sura incia sii o sura iburiku to rua mpearona to ingkomiu. I nuncana sura incia sii, iaku kuʼusaha kuudhaniakakomiu mamudhaakana o fikirimiu amangkilo,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 siitumo uudhania firimani ipakawaakana manga nabiina Aulataʼala momangkilo i piamo itu tee uudhani parintana Oputa Momalanga Mangapasalaamatina, mboomo mopadhana ipakawaakana manga rasuluna to ingkomiu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Mofaraluuna mpuu iudhanimiu siitumo, i eo-eona aahirina zamani bheadhaangia manga mia moele-elena tee mopotawaikina kaadhari mobanara, siitumo manga incia adhadhi aose kapeeluana karona.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Manga incia bheapogau, "I iapai buaka o Kawasana Opu bhemoumbana mopadhana ijanjiakana sumai? Roonamo pepuu minaaka i matena manga opu-opuata i piamo itu, bhari-bharia giu modhaangiana i nuncana dunia sii o kadhaangiana sadhaadhaa apokana, mboomo bhaa-bhaana atopadhaangia."
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Tee apogau mboo sumai, manga incia aporadhamiia to amalinguakea ande i piamo itu soo alaloi firimanina Aulataʼala o laiana tee dunia atopadhaangia. Firimanina Aulataʼala uka mopadhaangiana tana, wakutuuna o tana atorombusaka minaaka i tanga-tangana manga uwe tee alaloi uwe,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 tee alaloi manga uwe incia sumai uka o Aulataʼala apatondu dunia sii i piamo itu tee mawa ogena.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Maka tee firimanina Aulataʼala uka o laiana tee dunia modhaangiana sii-sii padhamo atodhikaaka to waa. Manga incia atojagani sampe akawa o eona kahaakimu, siitumo wakutuuna laiana, dunia, tee bhari-bharia mia inda motaʼatina tee Aulataʼala bheatopabinasa.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Maka o giu saanguna sii bholi umalinguakea, e manga witinai imaasiakaku; Kawasana Opu alentu eo inda apokana tee kalentuna maanusia. Roonamo sarewu tao kalentuna Kawasana Opu apokana mboomo kalentuna maanusia saeo, tee saeo kalentuna Kawasana Opu apokana mboomo sarewu tao kalentuna maanusia.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kawasana Opu inda amalinguakea o janjina, moomini dhaangia manga mia moabhia mboo sumai, roonamo Incia asabaraakakomiu tee gauna bholi dhaangia o mia mobinasana mamudhaakana bhari-bharia mia atoba.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Moomini mboo sumai, maka naile itu bheakawa o eona Kawasana Opu tee bheaumba mboomo samia pande manako. I eo incia sumai o laiana bheamofu apoose tee nduu momaoge tee sagala giu modhaangiana i alamu bheamangau, dunia tee bhari-bharia giu modhaangiana i nuncana dunia uka bheamofu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Jadi bhari-bharia giu i alamu sii bheahancuru mboo sumai naile itu, tuaapa o fikirimiu to kalapena dhadhimiu? Ingkomiu tabeana usaalihi tee utaʼatia mpuu-mpuu o Aulataʼala,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 siitumo ingkomiu moantagina tee mopekadheina o eona umbaana Aulataʼala. I eo incia sumai o laiana bheabinasa i nuncana waa tee bhari-bharia manga giu bhearere rampaakanamo kasodhona.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Maka ingkita taantagi opea mopadhana ijanjiakana Aulataʼala, siitumo laiana mobhaau tee dunia mobhaau; iwe sumai bhari-bharia mia o dhadhina bheapokana tee kapeeluna Aulataʼala.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 E manga witinai imaasiakaku, rampaakanamo sumai kananteana ingkomiu dhaangiapo uantagi bhari-bharia giu incia sumai, usahaakea tee mpuu-mpuuna incamiu to udhadhi inda ukobalaci tee inda tee kasalahamiu i aroana Aulataʼala. Tee ujagania o pokaiamiu momalape tee Incia.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kasabarana Kawasana Oputa sumai soo uabhimo mboomo saangu kalalesa idhawuakana to ingkita mamudhaakana tamembali tasalaamati, mboomo mopadhana iburina Paul witinai imaasiakata sumai. Paul aburia tee akalana budina mopadhana irahumatiakana Kawasana Oputa to incia.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 I nuncana bhari-bharia sura ilambokona, Paul apogauaka bhari-bharia parakara incia sii. Inciamo dhaangia pia angu o giu momarasaina imaʼanai i nuncana surana sumai, tee o giumo incia sumai ipatii pambulina manga mia indapo mopengkaadhariakea tee inda momatangkana iimanina, apokana mboomo manga kaburi mosagaanana i nuncana Kitabi Momangkilo. Sumaimo opea ipewauna manga incia sumai aumbaaka giu ibinasaakana karona.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 E manga witinai imaasiakaku, roonamo manga giu incia sumai umataumea porikana, sumaimo ukojaga-jagamo ancosala apasaladhalakomiu manga mia inda motaʼatina tee hukumuna Aulataʼala, kasiimpo ingkomiu umandawu minaaka i tampana polandakamiu mobanara sumai.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Jadi ingkomiu tabeana uhanda unamisia o rahumatina Isa Al Masi, Oputa Momalanga Mangapasalaamatina, tee ingkomiu tabeana uhandamo mpuu upomatau tee Incia. Kapujia to Incia, sii-sii tee sakawana saʼumurua! Aamin.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.