2 Pedro 3
wlo (WLO) vs ARA
1 E manga witinai imaasiakaku, sura incia sii o sura iburiku to rua mpearona to ingkomiu. I nuncana sura incia sii, iaku kuʼusaha kuudhaniakakomiu mamudhaakana o fikirimiu amangkilo,
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 siitumo uudhania firimani ipakawaakana manga nabiina Aulataʼala momangkilo i piamo itu tee uudhani parintana Oputa Momalanga Mangapasalaamatina, mboomo mopadhana ipakawaakana manga rasuluna to ingkomiu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Mofaraluuna mpuu iudhanimiu siitumo, i eo-eona aahirina zamani bheadhaangia manga mia moele-elena tee mopotawaikina kaadhari mobanara, siitumo manga incia adhadhi aose kapeeluana karona.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Manga incia bheapogau, "I iapai buaka o Kawasana Opu bhemoumbana mopadhana ijanjiakana sumai? Roonamo pepuu minaaka i matena manga opu-opuata i piamo itu, bhari-bharia giu modhaangiana i nuncana dunia sii o kadhaangiana sadhaadhaa apokana, mboomo bhaa-bhaana atopadhaangia."
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tee apogau mboo sumai, manga incia aporadhamiia to amalinguakea ande i piamo itu soo alaloi firimanina Aulataʼala o laiana tee dunia atopadhaangia. Firimanina Aulataʼala uka mopadhaangiana tana, wakutuuna o tana atorombusaka minaaka i tanga-tangana manga uwe tee alaloi uwe,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 tee alaloi manga uwe incia sumai uka o Aulataʼala apatondu dunia sii i piamo itu tee mawa ogena.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Maka tee firimanina Aulataʼala uka o laiana tee dunia modhaangiana sii-sii padhamo atodhikaaka to waa. Manga incia atojagani sampe akawa o eona kahaakimu, siitumo wakutuuna laiana, dunia, tee bhari-bharia mia inda motaʼatina tee Aulataʼala bheatopabinasa.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Maka o giu saanguna sii bholi umalinguakea, e manga witinai imaasiakaku; Kawasana Opu alentu eo inda apokana tee kalentuna maanusia. Roonamo sarewu tao kalentuna Kawasana Opu apokana mboomo kalentuna maanusia saeo, tee saeo kalentuna Kawasana Opu apokana mboomo sarewu tao kalentuna maanusia.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kawasana Opu inda amalinguakea o janjina, moomini dhaangia manga mia moabhia mboo sumai, roonamo Incia asabaraakakomiu tee gauna bholi dhaangia o mia mobinasana mamudhaakana bhari-bharia mia atoba.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Moomini mboo sumai, maka naile itu bheakawa o eona Kawasana Opu tee bheaumba mboomo samia pande manako. I eo incia sumai o laiana bheamofu apoose tee nduu momaoge tee sagala giu modhaangiana i alamu bheamangau, dunia tee bhari-bharia giu modhaangiana i nuncana dunia uka bheamofu.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Jadi bhari-bharia giu i alamu sii bheahancuru mboo sumai naile itu, tuaapa o fikirimiu to kalapena dhadhimiu? Ingkomiu tabeana usaalihi tee utaʼatia mpuu-mpuu o Aulataʼala,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 siitumo ingkomiu moantagina tee mopekadheina o eona umbaana Aulataʼala. I eo incia sumai o laiana bheabinasa i nuncana waa tee bhari-bharia manga giu bhearere rampaakanamo kasodhona.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Maka ingkita taantagi opea mopadhana ijanjiakana Aulataʼala, siitumo laiana mobhaau tee dunia mobhaau; iwe sumai bhari-bharia mia o dhadhina bheapokana tee kapeeluna Aulataʼala.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 E manga witinai imaasiakaku, rampaakanamo sumai kananteana ingkomiu dhaangiapo uantagi bhari-bharia giu incia sumai, usahaakea tee mpuu-mpuuna incamiu to udhadhi inda ukobalaci tee inda tee kasalahamiu i aroana Aulataʼala. Tee ujagania o pokaiamiu momalape tee Incia.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kasabarana Kawasana Oputa sumai soo uabhimo mboomo saangu kalalesa idhawuakana to ingkita mamudhaakana tamembali tasalaamati, mboomo mopadhana iburina Paul witinai imaasiakata sumai. Paul aburia tee akalana budina mopadhana irahumatiakana Kawasana Oputa to incia.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 I nuncana bhari-bharia sura ilambokona, Paul apogauaka bhari-bharia parakara incia sii. Inciamo dhaangia pia angu o giu momarasaina imaʼanai i nuncana surana sumai, tee o giumo incia sumai ipatii pambulina manga mia indapo mopengkaadhariakea tee inda momatangkana iimanina, apokana mboomo manga kaburi mosagaanana i nuncana Kitabi Momangkilo. Sumaimo opea ipewauna manga incia sumai aumbaaka giu ibinasaakana karona.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 E manga witinai imaasiakaku, roonamo manga giu incia sumai umataumea porikana, sumaimo ukojaga-jagamo ancosala apasaladhalakomiu manga mia inda motaʼatina tee hukumuna Aulataʼala, kasiimpo ingkomiu umandawu minaaka i tampana polandakamiu mobanara sumai.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Jadi ingkomiu tabeana uhanda unamisia o rahumatina Isa Al Masi, Oputa Momalanga Mangapasalaamatina, tee ingkomiu tabeana uhandamo mpuu upomatau tee Incia. Kapujia to Incia, sii-sii tee sakawana saʼumurua! Aamin.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.