2 Pedro 2
wlo (WLO) vs VC
1 Mboomo uka piamo itu padhamo aumba manga nabii gau-gau i tanga-tangana uumatina Aulataʼala, naile itu i tanga-tangamiu uka bheadhaangia manga guru gau-gau. Manga incia bheapobuniaka apapesua manga kaadhari mosaladhala mobhawana mia i dhala ibinasaaka. Manga incia uka bheapesapuaka Opuna Mokokuasa mopadhana motolosia, sabutuna bheamasimba aumbaaka giu ibinasaaka to karona.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Moomini mboo sumai, abhari o mia bhemoosena carana manga guru gau-gau ikuasaina nawusuuna sumai. Tee o pewauna manga guru sumai abhari imembaliakana manga mia ahina dhala mobanara moporopena i Aulataʼala.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Rampaakanamo kasoʼona, manga guru gau-gau sumai bheaʼusaha to apeelo laba minaaka i ingkomiu tee tulatula mogau-gau. Maka o kahukumu to manga incia amangengemo atopasiapuaka, tee o giu ibinasaakana manga incia tangasaana aantagia.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ingkomiu umataua ande o Aulataʼala inda aʼamponi manga malaaʼekati wakutuuna apewau dosa, maka o Aulataʼala apapesuaia i nuncana narakaa, tee arantea i nuncana Tartarus, siitumo bhalo momalalanda tee momandala. Manga incia atotorongku iwe sumai sakawana i eona kahaakimu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tee uka o Aulataʼala padhamo ahukumu manga mia modhadhina i zamanina Nabii Nuh tee aumbaakea mawa ogena, maka o Nuh tee pitu miaia witinaina apasalaamatia Aulataʼala. Nabii Nuh apakoleleaka pokaiana tee dhadhi mobanara, sainamo manga mia mobinasana i nuncana mawa sumai siitumo manga mia momendeuna motoba tee inda motaʼatina tee Aulataʼala.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Wakutuuna Aulataʼala ahukumu kota Sodom tee Gomora apokana tee opea momembalina tee dunia i zamanina Nabii Nuh. Aulataʼala apekangau manga kota incia sumai sakawana amembali ngawu to kahukumuna tee giu incia sumai apamembalia conto to opea bhemomembalina tee manga mia inda momatauna Aulataʼala.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Maka wakutuuna indapo apabinasa kota Sodom tee Gomora, Aulataʼala aporikana apasalaamati Nabii Lut, roonamo incia o mia mobanara. Incia atorotorosu anarakaa rampaakanamo dhadhina manga mia moosena nawusuuna tee inda moosena hukumu,
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (roonamo Lut mia mobanara sii adhadhi i tanga-tangana manga mia modorohaka, incia saesaeo arango tee akamata pewauna manga incia momadhakina. Sabutuna o ngangarandana momalapena sumai anarakaa.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Bhari-bharia mopadhana ipewauna Aulataʼala i piamo itu asusuaka ande Incia atotuu-totuu amembali apasalaamati manga mia mobanara wakutuuna apotibhaaka kapancoba. Tee o Kawasana Opu atotuu-totuu bheadhika manga mia madhaki to ahukumua i eona aahirina zamani,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ntaranamo uka to manga mia moosena nawusuuna to mopanaajisina karona tee manga mia mohinana pamarintana Aulataʼala.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Garaaka manga malaaʼekati sumai alabhi o kakaana tee kuasana minaaka i manga guru sumai, maka wakutuuna manga incia aemani kahukumu to manga mahalukuna sorogaa sumai, manga malaaʼekati inda ahinaia i aroana Kawasana Opu.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Maka o sifatuna manga guru gau-gau sumai mboomo binata inda mokoʼakala, motopalaahirina tangkanamo to atorako tee atopekamate. Manga incia ahina manga giu inda imatauna. Rampaakanamo sumai manga incia bheatopabinasa mboomo binata maila.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Siimo o ponambona manga guru gau-gau sumai minaaka i pewauna momadhakina. I fikirina manga incia o giu momembalina mopasanaana namisi satotuuna o kariaa tee kaunde-unde i wakutuuna eo. Manga incia mboomo kadhingkula tee saangu giu mopekarombuna kariaamiu wakutuuna manga incia auncura akande apobhawa tee ingkomiu i nuncana kariaa tee feʼelina mosaladhala.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Matana manga incia abukeaka birahi tee inda aunto apewau dosa. Manga incia apeelua mpuu awuju manga mia inda momatangkana iimanina. I nuncana ngangarandana abukeaka kasoʼo sabutuna manga incia apekatipu to apotibhaaka doi. Manga incia podho mia mototunda!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Roonamo manga incia inda aose dhala momakate, sumaimo manga incia asaladhala. Manga incia aose dhala iosena Bileam anana Beor i piamo itu. Bileam sii o mia momaasiakana mpuu doi, sabutuna incia aunda apewau madhaki.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Maka o Aulataʼala aʼamaraiki Bileam roonamo dosana sumai. Aulataʼala apamembali keledaina apogau tee Bileam mboomo samia maanusia mamudhaakana o Nabii Bileam inda apewau giu momagila sumai.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Manga guru gau-gau sumai mboomo matana uwe momatuu tee mboomo gawu itowiina ngaluna garura. Aulataʼala padhamo apasadiaakea to manga incia saangu tampa mogalapuna mpuu.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Pogauna manga incia asombo tee adhariaka manga giu inda mokoguna, tee manga incia apogauaka manga giu mopokaina tee nawusuuna pebula to awujuaka manga mia siimpomo mopalapasina karona minaaka i manga mia modhadhina mosaladhala.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Manga incia apojanji ande manga mia siimpo molapana sumai bheabebasi minaaka i bhari-bharia tutura, garaaka o karona manga incia satotuuna apabhatuaia manga kananea mopabinasana maanusia. Roonamo bhari-bharia mia ikuasaina dosa amembalimo bhatuana dosa incia sumai.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mia momatauna Isa Al Masi Oputa Momalanga Mangapasalaamatina atorambasakamo minaaka i kuasana dunia mopamembalina maanusia apewau kadhaki. Maka ande sapadhana sumai incia apenduamo uka apewau giu madhaki, sabutuna apekataloa kuasana giu madhaki sumai, sumaimo o kadhaangiana bhealabhi o kadhakina minaaka i bhaa-bhaana.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Roonamo mia incia sumai salabhina inda amatau dhala mobanara minaaka i Aulataʼala tee amataua maka sapadhana sumai amendeumo aose parinta momangkilo idhawuakana Aulataʼala to manga incia sumai.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ande mboo sumai, to manga incia acoco tabhoasakaakea ibarati mototuu mboo sii:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.