2 Pedro 2
wlo (WLO) vs NVT
1 Mboomo uka piamo itu padhamo aumba manga nabii gau-gau i tanga-tangana uumatina Aulataʼala, naile itu i tanga-tangamiu uka bheadhaangia manga guru gau-gau. Manga incia bheapobuniaka apapesua manga kaadhari mosaladhala mobhawana mia i dhala ibinasaaka. Manga incia uka bheapesapuaka Opuna Mokokuasa mopadhana motolosia, sabutuna bheamasimba aumbaaka giu ibinasaaka to karona.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Moomini mboo sumai, abhari o mia bhemoosena carana manga guru gau-gau ikuasaina nawusuuna sumai. Tee o pewauna manga guru sumai abhari imembaliakana manga mia ahina dhala mobanara moporopena i Aulataʼala.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Rampaakanamo kasoʼona, manga guru gau-gau sumai bheaʼusaha to apeelo laba minaaka i ingkomiu tee tulatula mogau-gau. Maka o kahukumu to manga incia amangengemo atopasiapuaka, tee o giu ibinasaakana manga incia tangasaana aantagia.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ingkomiu umataua ande o Aulataʼala inda aʼamponi manga malaaʼekati wakutuuna apewau dosa, maka o Aulataʼala apapesuaia i nuncana narakaa, tee arantea i nuncana Tartarus, siitumo bhalo momalalanda tee momandala. Manga incia atotorongku iwe sumai sakawana i eona kahaakimu.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Tee uka o Aulataʼala padhamo ahukumu manga mia modhadhina i zamanina Nabii Nuh tee aumbaakea mawa ogena, maka o Nuh tee pitu miaia witinaina apasalaamatia Aulataʼala. Nabii Nuh apakoleleaka pokaiana tee dhadhi mobanara, sainamo manga mia mobinasana i nuncana mawa sumai siitumo manga mia momendeuna motoba tee inda motaʼatina tee Aulataʼala.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Wakutuuna Aulataʼala ahukumu kota Sodom tee Gomora apokana tee opea momembalina tee dunia i zamanina Nabii Nuh. Aulataʼala apekangau manga kota incia sumai sakawana amembali ngawu to kahukumuna tee giu incia sumai apamembalia conto to opea bhemomembalina tee manga mia inda momatauna Aulataʼala.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Maka wakutuuna indapo apabinasa kota Sodom tee Gomora, Aulataʼala aporikana apasalaamati Nabii Lut, roonamo incia o mia mobanara. Incia atorotorosu anarakaa rampaakanamo dhadhina manga mia moosena nawusuuna tee inda moosena hukumu,
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (roonamo Lut mia mobanara sii adhadhi i tanga-tangana manga mia modorohaka, incia saesaeo arango tee akamata pewauna manga incia momadhakina. Sabutuna o ngangarandana momalapena sumai anarakaa.)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Bhari-bharia mopadhana ipewauna Aulataʼala i piamo itu asusuaka ande Incia atotuu-totuu amembali apasalaamati manga mia mobanara wakutuuna apotibhaaka kapancoba. Tee o Kawasana Opu atotuu-totuu bheadhika manga mia madhaki to ahukumua i eona aahirina zamani,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ntaranamo uka to manga mia moosena nawusuuna to mopanaajisina karona tee manga mia mohinana pamarintana Aulataʼala.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Garaaka manga malaaʼekati sumai alabhi o kakaana tee kuasana minaaka i manga guru sumai, maka wakutuuna manga incia aemani kahukumu to manga mahalukuna sorogaa sumai, manga malaaʼekati inda ahinaia i aroana Kawasana Opu.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Maka o sifatuna manga guru gau-gau sumai mboomo binata inda mokoʼakala, motopalaahirina tangkanamo to atorako tee atopekamate. Manga incia ahina manga giu inda imatauna. Rampaakanamo sumai manga incia bheatopabinasa mboomo binata maila.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Siimo o ponambona manga guru gau-gau sumai minaaka i pewauna momadhakina. I fikirina manga incia o giu momembalina mopasanaana namisi satotuuna o kariaa tee kaunde-unde i wakutuuna eo. Manga incia mboomo kadhingkula tee saangu giu mopekarombuna kariaamiu wakutuuna manga incia auncura akande apobhawa tee ingkomiu i nuncana kariaa tee feʼelina mosaladhala.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Matana manga incia abukeaka birahi tee inda aunto apewau dosa. Manga incia apeelua mpuu awuju manga mia inda momatangkana iimanina. I nuncana ngangarandana abukeaka kasoʼo sabutuna manga incia apekatipu to apotibhaaka doi. Manga incia podho mia mototunda!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Roonamo manga incia inda aose dhala momakate, sumaimo manga incia asaladhala. Manga incia aose dhala iosena Bileam anana Beor i piamo itu. Bileam sii o mia momaasiakana mpuu doi, sabutuna incia aunda apewau madhaki.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Maka o Aulataʼala aʼamaraiki Bileam roonamo dosana sumai. Aulataʼala apamembali keledaina apogau tee Bileam mboomo samia maanusia mamudhaakana o Nabii Bileam inda apewau giu momagila sumai.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Manga guru gau-gau sumai mboomo matana uwe momatuu tee mboomo gawu itowiina ngaluna garura. Aulataʼala padhamo apasadiaakea to manga incia saangu tampa mogalapuna mpuu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Pogauna manga incia asombo tee adhariaka manga giu inda mokoguna, tee manga incia apogauaka manga giu mopokaina tee nawusuuna pebula to awujuaka manga mia siimpomo mopalapasina karona minaaka i manga mia modhadhina mosaladhala.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Manga incia apojanji ande manga mia siimpo molapana sumai bheabebasi minaaka i bhari-bharia tutura, garaaka o karona manga incia satotuuna apabhatuaia manga kananea mopabinasana maanusia. Roonamo bhari-bharia mia ikuasaina dosa amembalimo bhatuana dosa incia sumai.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Mia momatauna Isa Al Masi Oputa Momalanga Mangapasalaamatina atorambasakamo minaaka i kuasana dunia mopamembalina maanusia apewau kadhaki. Maka ande sapadhana sumai incia apenduamo uka apewau giu madhaki, sabutuna apekataloa kuasana giu madhaki sumai, sumaimo o kadhaangiana bhealabhi o kadhakina minaaka i bhaa-bhaana.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Roonamo mia incia sumai salabhina inda amatau dhala mobanara minaaka i Aulataʼala tee amataua maka sapadhana sumai amendeumo aose parinta momangkilo idhawuakana Aulataʼala to manga incia sumai.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ande mboo sumai, to manga incia acoco tabhoasakaakea ibarati mototuu mboo sii:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.