1 Pedro 3
wlo (WLO) vs ARA
1 Mboomo uka ingkomiu manga bhawine mokoumane, taʼatimo tee umanemiu mamudhaakana ande dhaangia minaaka i manga incia inda moparacaeana tee firimanina Aulataʼala, inda afaraluu utumpua to aparacaea tee Al Masi, maka tee pewaumiu sumai o umanemiu amembali aparacaea,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 roonamo akamata kangkilona incamiu tee dhadhimiu mosaalihi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kakesamiu bholi tangkanamo atokamata i sambali, mboomo ubheloki buluamiu, atawa upoajoaka bulawa tee pakea momaali,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 maka tabeana o kakesamiu aminaaka i nuncana baatinimiu tee apoajoaka giu inda momembalina mobinasa, roonamo aminaaka i dhadhimiu momalulu tee motanangi. Siimo kakesa mokoharagaa i matana Aulataʼala.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Roonamo tee cara mboomo sumai manga bhawine mosaalihi i piamo itu apekakesa karona, siitumo manga bhawine moharapuna tee Aulataʼala. Manga incia ataʼati tee umanena,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 apokana uka tee Sarah. Incia ataʼati i Ibrahim tee ahoromatia roonamo aabhia opuna. Sii-sii ingkomiu umembalimo anana Sarah ande ingkomiu upewau kalape tee inda umaeka tee opeapo uka.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Mboomo uka manga umane mokobhawine tabeana uʼaarifu mamudhaakana udhadhi upomalape tee bhawinemiu roonamo umataua ande o bhawinemiu sumai o mia momalute, tee rampaakanamo sumai manga incia tabeana uharagaangia, roonamo manga incia tee ingkomiu apokana bheutorahumatiaka dhadhi mobakaa minaaka i Aulataʼala. Tee udhadhi mboo sumai inda dhaangia bhemojoli-jolina doʼamiu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Aahirina ingkomiu tabeana usafikiri, upofadhufadhuliaka, umaasiakea bhari-bharia witinaimiu saʼagama, amalulu o ngangarandamiu, tee inda usombo.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Bholi ubalasi kadhaki tee kadhaki, kamangkatu tee kamangkatu. Maka ubalasi manga giu incia sumai tee kabarakati minaaka i Aulataʼala, roonamo to giu incia siimo akembakomiu Aulataʼala mamudhaakana ingkomiu umembali utarima kabarakati minaaka i Incia.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi mboo sii,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Incia tabeana apekaridho minaaka i kadhaki
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Roonamo matana Kawasana Opu atiliki manga mia mobanara,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Atantumo inda dhaangia o mia bhemopacilakakomiu ande ingkomiu uraji upewau giu momalape!
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Maka moomini unarakaaka kapeeluana Aulataʼala, ingkomiu bheumasanaa! Bholi umaeka tee incemapo uka, tee bholi umeri.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Maka umuliangimea o Al Masi i nuncana ngangarandamiu tee upamembalia Oputa Momalanga, tee sadiamo usiapu udhawu kalawani to bhari-bharia mia moabhaakana kaharapu modhaangiana i karomiu, tee ulawania tee kaluluna ngangarandamiu tee uʼadatia.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Antona ngangarandamiu tabeana amangkilo mamudhaakana ande dhaangia o mia mofitanaakomiu rampaakana o pemingkuimiu momalape tee o dhadhimiu mopoosena tee Al Masi, sumaimo o mia mobancikomiu sumai bheamaea.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Salabhina unarakaaka roonamo upewau kalape, maka o giu incia sumai o kapeeluana Aulataʼala, tee unarakaaka roonamo upewau madhaki.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Roonamo Al Masi uka anarakaa sampearomea to atanggoaka bhari-bharia dosana maanusia; Incia inda akodosa maka amate to mia mokodosa, mamudhaakana apapomalape pokaiana maanusia tee Aulataʼala. Inciamo badana padhamo atopekamate, maka Incia apadhadhia pendua, malape i nuncana dunia motokamata sii tee uka i duniana rohi.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 I duniana rohi sumai Incia alingka apakawaaka Lele Malapena Aulataʼala to manga rohi mototorongku,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 siitumo manga rohi inda motaʼatina tee Aulataʼala i zamanina Nabii Nuh. Wakutuu incia sumai o Aulataʼala asabara aantagi Nabii Nuh kangengena akarajaa bhangkana. Tangkanamo walu mia o mia modhaangiana i nuncana bhangka maoge motopasalaamatina minaaka i mawa ogena sumai.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Kajadiana uwena mawa sumai amembali tandana papebhahoka, siitumo mopasalaamatikomiu sii-sii. Papebhahoka sumai mencuana to apailaaka karombu minaaka i badamiu, maka amembali saangu tanda ande ingkomiu uemani i Aulataʼala mamudhaakana arahumatiakakomiu antona ngangaranda momangkilo alaloi dhadhina Isa Al Masi pendua minaaka i mate.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Isa apenemo i sorogaa tee auncura i weta kaanana Aulataʼala. Iwe sumai bhari-bharia malaaʼekati, bhari-bharia kuasa tee pamarinta atungku tee Incia.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.