1 Pedro 3
wlo (WLO) vs ACF
1 Mboomo uka ingkomiu manga bhawine mokoumane, taʼatimo tee umanemiu mamudhaakana ande dhaangia minaaka i manga incia inda moparacaeana tee firimanina Aulataʼala, inda afaraluu utumpua to aparacaea tee Al Masi, maka tee pewaumiu sumai o umanemiu amembali aparacaea,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 roonamo akamata kangkilona incamiu tee dhadhimiu mosaalihi.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Kakesamiu bholi tangkanamo atokamata i sambali, mboomo ubheloki buluamiu, atawa upoajoaka bulawa tee pakea momaali,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 maka tabeana o kakesamiu aminaaka i nuncana baatinimiu tee apoajoaka giu inda momembalina mobinasa, roonamo aminaaka i dhadhimiu momalulu tee motanangi. Siimo kakesa mokoharagaa i matana Aulataʼala.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Roonamo tee cara mboomo sumai manga bhawine mosaalihi i piamo itu apekakesa karona, siitumo manga bhawine moharapuna tee Aulataʼala. Manga incia ataʼati tee umanena,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 apokana uka tee Sarah. Incia ataʼati i Ibrahim tee ahoromatia roonamo aabhia opuna. Sii-sii ingkomiu umembalimo anana Sarah ande ingkomiu upewau kalape tee inda umaeka tee opeapo uka.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Mboomo uka manga umane mokobhawine tabeana uʼaarifu mamudhaakana udhadhi upomalape tee bhawinemiu roonamo umataua ande o bhawinemiu sumai o mia momalute, tee rampaakanamo sumai manga incia tabeana uharagaangia, roonamo manga incia tee ingkomiu apokana bheutorahumatiaka dhadhi mobakaa minaaka i Aulataʼala. Tee udhadhi mboo sumai inda dhaangia bhemojoli-jolina doʼamiu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Aahirina ingkomiu tabeana usafikiri, upofadhufadhuliaka, umaasiakea bhari-bharia witinaimiu saʼagama, amalulu o ngangarandamiu, tee inda usombo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Bholi ubalasi kadhaki tee kadhaki, kamangkatu tee kamangkatu. Maka ubalasi manga giu incia sumai tee kabarakati minaaka i Aulataʼala, roonamo to giu incia siimo akembakomiu Aulataʼala mamudhaakana ingkomiu umembali utarima kabarakati minaaka i Incia.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi mboo sii,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Incia tabeana apekaridho minaaka i kadhaki
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Roonamo matana Kawasana Opu atiliki manga mia mobanara,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Atantumo inda dhaangia o mia bhemopacilakakomiu ande ingkomiu uraji upewau giu momalape!
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Maka moomini unarakaaka kapeeluana Aulataʼala, ingkomiu bheumasanaa! Bholi umaeka tee incemapo uka, tee bholi umeri.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Maka umuliangimea o Al Masi i nuncana ngangarandamiu tee upamembalia Oputa Momalanga, tee sadiamo usiapu udhawu kalawani to bhari-bharia mia moabhaakana kaharapu modhaangiana i karomiu, tee ulawania tee kaluluna ngangarandamiu tee uʼadatia.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Antona ngangarandamiu tabeana amangkilo mamudhaakana ande dhaangia o mia mofitanaakomiu rampaakana o pemingkuimiu momalape tee o dhadhimiu mopoosena tee Al Masi, sumaimo o mia mobancikomiu sumai bheamaea.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Salabhina unarakaaka roonamo upewau kalape, maka o giu incia sumai o kapeeluana Aulataʼala, tee unarakaaka roonamo upewau madhaki.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Roonamo Al Masi uka anarakaa sampearomea to atanggoaka bhari-bharia dosana maanusia; Incia inda akodosa maka amate to mia mokodosa, mamudhaakana apapomalape pokaiana maanusia tee Aulataʼala. Inciamo badana padhamo atopekamate, maka Incia apadhadhia pendua, malape i nuncana dunia motokamata sii tee uka i duniana rohi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 I duniana rohi sumai Incia alingka apakawaaka Lele Malapena Aulataʼala to manga rohi mototorongku,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 siitumo manga rohi inda motaʼatina tee Aulataʼala i zamanina Nabii Nuh. Wakutuu incia sumai o Aulataʼala asabara aantagi Nabii Nuh kangengena akarajaa bhangkana. Tangkanamo walu mia o mia modhaangiana i nuncana bhangka maoge motopasalaamatina minaaka i mawa ogena sumai.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Kajadiana uwena mawa sumai amembali tandana papebhahoka, siitumo mopasalaamatikomiu sii-sii. Papebhahoka sumai mencuana to apailaaka karombu minaaka i badamiu, maka amembali saangu tanda ande ingkomiu uemani i Aulataʼala mamudhaakana arahumatiakakomiu antona ngangaranda momangkilo alaloi dhadhina Isa Al Masi pendua minaaka i mate.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Isa apenemo i sorogaa tee auncura i weta kaanana Aulataʼala. Iwe sumai bhari-bharia malaaʼekati, bhari-bharia kuasa tee pamarinta atungku tee Incia.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.