1 Pedro 1

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minaaka i Petrus, rasuluna Isa Al Masi. Sura incia sii kulambokoa to bhari-bharikomiu, siitumo manga mia ipilina Aulataʼala momembalina mia dhaga tee modhaangiana i iapai-iapai i Poropinsi Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Maidhiidhi, tee Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ingkomiu utopili apokana tee haejatina Aulataʼala o Amata, tee apekangkiloakakomiu tee Rohina mamudhaakana utaʼati parintana Isa Al Masi tee upotibhaaka kapasikina raana.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Bhari-bharia kapujia to Aulataʼala o Amana Isa Al Masi Oputa Momalanga roonamo tee kaasina incana Aulataʼala momaoge padhamo mangapalaahiri pendua alaloi dhadhina pendua Isa Al Masi minaaka i tanga-tangana mia mate, sabutuna o dhadhita abukeaka kaharapu momatangka,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 to tatarima tinauraka ipasadiaakana Aulataʼala to uumatina, siitumo tinauraka idhikana i sorogaa to ingkomiu, sabutuna inda amembali atopabinasa, inda amarombu, tee inda amalau.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Bhari-bharia sumai to ingkomiu, roonamo uparacaea tee Aulataʼala. Sumaimo Aulataʼala bheajaganikomiu tee kuasana sabutuna upotibhaaka kasalaamati mopadhana ipasiapuakana mamudhaakana atinda i aahirina zamani tuaapa o carana Aulataʼala mangapasalaamati.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Rampaakanamo sumai ukaunde-undemo, moomini sii-sii uporikanapo unamisi kasukara tee pegiu-giuna kapancoba.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Bhari-bharia giu incia sumai mamudhaakana to ubukutiiaka iimanimiu, umpuu-mpuu uparacaea i Kawasana Opu atawa inda. Iimanimiu mboomo bulawa motouji tee atopekangkilo tee cara atotunu i nuncana waa. Ande o bulawa sumai o bara inda mobakaa tee atouji mboo sumai, ntaranamo uka o iimanimiu mobakaa, atantumo alabhi akoharagaa minaaka i bulawa. Ande o iimanimiu amatangka ulaloi manga kapancoba sumai, ingkomiu bheupotibhaaka kapujia, kamuliangi, tee kahoromati i wakutuuna Isa Al Masi apatiumba karona i eona umbaana naile itu.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ingkomiu umaasiaka Isa, moomini indapo ukamatea. Tee ingkomiu uparacaeaia moomini sakawana sii-sii indapo ukamatea. Rampaakanamo sumai ingkomiu ukaunde-undemo sampe inda umembali ubhoasakea tee manga pogau, tee o kaunde-undemiu sumai abukeaka kamuliangi minaaka i sorogaa.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ingkomiu ukaunde-unde roonamo uparacaea, ande ingkomiu uparacaea tee Isa Al Masi dhaanamo upotibhaaka opea iharapumiu, siitumo kasalaamatina dhadhimiu.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kasalaamatimo incia sumai itilikina tee iparakisaana manga nabii. Manga incia padhamo apekilala pokaiana tee rahumati idhawuakana Aulataʼala to ingkomiu.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Manga incia aparakisaaia tuaapa tee naepia o giu ipekilalaakana Rohina Al Masi modhaangiana i nuncana karona manga incia sumai bheamembali, siitumo o Rohi mopadhana modhawuna kasakusii pokaiana tee sagala giuna kanarakaa bheinamisina Al Masi tee sagala giuna kamuliangi bhemoumbana sapadhana incia sumai.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 To manga nabii sumai padhamo atopaumbaaka ande opea ipewauna manga incia mencuana to kalapena karona. Manga incia alaianikomiu wakutuuna apakoleleaka manga giu mopadhana irangomiu minaaka i manga mia mobhawana Lele Malapena Isa Al Masi tee kuasana Rohina Aulataʼala ilambokona minaaka i sorogaa. Malaaʼekati uka gauna amatau lele incia sumai!
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Rampaakanamo sumai pasiapumea o akalana budimiu. Kojagamo tee uharapumo mpuu tee rahumati bheibhawana to ingkomiu wakutuuna Isa Al Masi aumba naile itu.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Mboomo manga anaana momalape, taʼatimo tee Aulataʼala, tee bholi uose nawusuumiu mboomo wakutuuna indapo upomatau tee Aulataʼala i piamo itu.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Maka ingkomiu tabeana umangkilo i nuncana bhari-bharia giu ipewaumiu, apokana mboomo Aulataʼala mokembakomiu sumai amangkilo.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Roonamo i nuncana Kitabi Momangkilo padhamo atoburi, "Ingkomiu tabeana umangkilo roonamo Iaku kumangkilo."
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Incia satotuuna o Kawasana Opu mohaakimuna bhari-bharia mia tee kaʼadili apokana tee opea mopadhana ipewauna manga incia samia-samia. Ande ingkomiu usarongia Ama, sumaimo ingkomiu tabeana uhoromatia kangengena dhaangiapo umboore i dunia sii mboomo mia dhaga.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Roonamo ingkomiu umataua, ande o Aulataʼala padhamo atolosikomiu minaaka i dhadhimiu mosia-sia itinaurakaakana minaaka i opu-opuamiu. Incia atolosikomiu mencuana tee bara momembalina mobinasa mboomo bulawa atawa o pera,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 maka tee giu mokoharagaa mpuu; siitumo tee raana Al Masi, raana Anana Dumbana Aulataʼala inda mokokadhingkula tee inda mokobalaci.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Al Masi padhamo apilia Aulataʼala wakutuuna o dunia indapo atopadhaangia. Maka siimpomo bheapatokamataaka Karona i wakutuuna amakasu i eo-eona kapadhaana zamani mamudhaakana apasalaamatikomiu.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Alaloi Al Masi sumai ingkomiu uparacaea tee Aulataʼala mopadhana mopadhadhia pendua minaaka i mate tee Incia uka amuliangia. Jadi o Aulataʼala iparacaeamiu tee o Aulataʼala uka o tampana udhika kaharapumiu.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ingkomiu padhamo upekangkilo karomiu roonamo utaʼati tee kabanara. Tee mboo sumai, ingkomiu umembali umaasiaka bhari-bharia witinaimiu saʼagama tee karelana totona incamiu. Rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu tee mpuu-mpuuna incamiu minaaka i ngangaranda momangkilo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Roonamo alaloi firimanina Aulataʼala modhadhi tee mobakaana sumai, ingkomiu umembalimo maanusia bhaau inda molaahirina minaaka i maanusia, maka molaahirina minaaka i Ama mobakaa.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Roonamo i nuncana Kitabi Momangkilo padhamo atoburi:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 maka o firimanina Kawasana Opu abakaa saʼumurua."
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.