1 Pedro 1
wlo (WLO) vs BKJ
1 Minaaka i Petrus, rasuluna Isa Al Masi. Sura incia sii kulambokoa to bhari-bharikomiu, siitumo manga mia ipilina Aulataʼala momembalina mia dhaga tee modhaangiana i iapai-iapai i Poropinsi Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Maidhiidhi, tee Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ingkomiu utopili apokana tee haejatina Aulataʼala o Amata, tee apekangkiloakakomiu tee Rohina mamudhaakana utaʼati parintana Isa Al Masi tee upotibhaaka kapasikina raana.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bhari-bharia kapujia to Aulataʼala o Amana Isa Al Masi Oputa Momalanga roonamo tee kaasina incana Aulataʼala momaoge padhamo mangapalaahiri pendua alaloi dhadhina pendua Isa Al Masi minaaka i tanga-tangana mia mate, sabutuna o dhadhita abukeaka kaharapu momatangka,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 to tatarima tinauraka ipasadiaakana Aulataʼala to uumatina, siitumo tinauraka idhikana i sorogaa to ingkomiu, sabutuna inda amembali atopabinasa, inda amarombu, tee inda amalau.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Bhari-bharia sumai to ingkomiu, roonamo uparacaea tee Aulataʼala. Sumaimo Aulataʼala bheajaganikomiu tee kuasana sabutuna upotibhaaka kasalaamati mopadhana ipasiapuakana mamudhaakana atinda i aahirina zamani tuaapa o carana Aulataʼala mangapasalaamati.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Rampaakanamo sumai ukaunde-undemo, moomini sii-sii uporikanapo unamisi kasukara tee pegiu-giuna kapancoba.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Bhari-bharia giu incia sumai mamudhaakana to ubukutiiaka iimanimiu, umpuu-mpuu uparacaea i Kawasana Opu atawa inda. Iimanimiu mboomo bulawa motouji tee atopekangkilo tee cara atotunu i nuncana waa. Ande o bulawa sumai o bara inda mobakaa tee atouji mboo sumai, ntaranamo uka o iimanimiu mobakaa, atantumo alabhi akoharagaa minaaka i bulawa. Ande o iimanimiu amatangka ulaloi manga kapancoba sumai, ingkomiu bheupotibhaaka kapujia, kamuliangi, tee kahoromati i wakutuuna Isa Al Masi apatiumba karona i eona umbaana naile itu.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ingkomiu umaasiaka Isa, moomini indapo ukamatea. Tee ingkomiu uparacaeaia moomini sakawana sii-sii indapo ukamatea. Rampaakanamo sumai ingkomiu ukaunde-undemo sampe inda umembali ubhoasakea tee manga pogau, tee o kaunde-undemiu sumai abukeaka kamuliangi minaaka i sorogaa.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ingkomiu ukaunde-unde roonamo uparacaea, ande ingkomiu uparacaea tee Isa Al Masi dhaanamo upotibhaaka opea iharapumiu, siitumo kasalaamatina dhadhimiu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kasalaamatimo incia sumai itilikina tee iparakisaana manga nabii. Manga incia padhamo apekilala pokaiana tee rahumati idhawuakana Aulataʼala to ingkomiu.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Manga incia aparakisaaia tuaapa tee naepia o giu ipekilalaakana Rohina Al Masi modhaangiana i nuncana karona manga incia sumai bheamembali, siitumo o Rohi mopadhana modhawuna kasakusii pokaiana tee sagala giuna kanarakaa bheinamisina Al Masi tee sagala giuna kamuliangi bhemoumbana sapadhana incia sumai.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 To manga nabii sumai padhamo atopaumbaaka ande opea ipewauna manga incia mencuana to kalapena karona. Manga incia alaianikomiu wakutuuna apakoleleaka manga giu mopadhana irangomiu minaaka i manga mia mobhawana Lele Malapena Isa Al Masi tee kuasana Rohina Aulataʼala ilambokona minaaka i sorogaa. Malaaʼekati uka gauna amatau lele incia sumai!
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Rampaakanamo sumai pasiapumea o akalana budimiu. Kojagamo tee uharapumo mpuu tee rahumati bheibhawana to ingkomiu wakutuuna Isa Al Masi aumba naile itu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Mboomo manga anaana momalape, taʼatimo tee Aulataʼala, tee bholi uose nawusuumiu mboomo wakutuuna indapo upomatau tee Aulataʼala i piamo itu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Maka ingkomiu tabeana umangkilo i nuncana bhari-bharia giu ipewaumiu, apokana mboomo Aulataʼala mokembakomiu sumai amangkilo.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Roonamo i nuncana Kitabi Momangkilo padhamo atoburi, "Ingkomiu tabeana umangkilo roonamo Iaku kumangkilo."
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Incia satotuuna o Kawasana Opu mohaakimuna bhari-bharia mia tee kaʼadili apokana tee opea mopadhana ipewauna manga incia samia-samia. Ande ingkomiu usarongia Ama, sumaimo ingkomiu tabeana uhoromatia kangengena dhaangiapo umboore i dunia sii mboomo mia dhaga.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Roonamo ingkomiu umataua, ande o Aulataʼala padhamo atolosikomiu minaaka i dhadhimiu mosia-sia itinaurakaakana minaaka i opu-opuamiu. Incia atolosikomiu mencuana tee bara momembalina mobinasa mboomo bulawa atawa o pera,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 maka tee giu mokoharagaa mpuu; siitumo tee raana Al Masi, raana Anana Dumbana Aulataʼala inda mokokadhingkula tee inda mokobalaci.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Al Masi padhamo apilia Aulataʼala wakutuuna o dunia indapo atopadhaangia. Maka siimpomo bheapatokamataaka Karona i wakutuuna amakasu i eo-eona kapadhaana zamani mamudhaakana apasalaamatikomiu.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Alaloi Al Masi sumai ingkomiu uparacaea tee Aulataʼala mopadhana mopadhadhia pendua minaaka i mate tee Incia uka amuliangia. Jadi o Aulataʼala iparacaeamiu tee o Aulataʼala uka o tampana udhika kaharapumiu.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ingkomiu padhamo upekangkilo karomiu roonamo utaʼati tee kabanara. Tee mboo sumai, ingkomiu umembali umaasiaka bhari-bharia witinaimiu saʼagama tee karelana totona incamiu. Rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu tee mpuu-mpuuna incamiu minaaka i ngangaranda momangkilo.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Roonamo alaloi firimanina Aulataʼala modhadhi tee mobakaana sumai, ingkomiu umembalimo maanusia bhaau inda molaahirina minaaka i maanusia, maka molaahirina minaaka i Ama mobakaa.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Roonamo i nuncana Kitabi Momangkilo padhamo atoburi:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 maka o firimanina Kawasana Opu abakaa saʼumurua."
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.