1 Coríntios 6

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buaka dhaangia o mia mominaakana i tanga-tangamiu ande apogera tee mia mosagaanana abarani apeelo kaʼadili i manga mia inda moparacaeana tee Aulataʼala, mencuana apeeloa i manga mia mosaalihi? Apokia incia inda aemani i mia mosaalihi to moʼadilina parakarana sumai?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Buaka ingkomiu inda umataua ande manga mia mosaalihi bhemohaakimuna dunia sii? Ande o dunia sii bheuhaakimua, buaka ingkomiu inda ukapoia to uʼurusu manga parakara momaidhiidhi?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Buaka ingkomiu inda umataua ande ingkita bhetahaakimu manga malaaʼekati? Ande mboo sumai, ingkita tabeana takapoia tahaakimu manga parakara momaidhiidhi i tanga-tangana jamaʼa i nuncana dhadhita saesaeo!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Maka tuaapa, wakutuuna ukoparakaraaka pokaiana tee manga giuna dunia, ingkomiu ubhawea i aroana haakimu inda mosaʼagamana tee ingkomiu? Giu incia sumai satotuuna o hali mokabhongo-bhongo!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Iaku kupogau mboo sumai mamudhaakana ingkomiu unamisi kaea. Buaka minaaka i witinai moparacaeana tee Isa modhaangiana iwe sumai inda dhaangia o mia moʼaarifu momembalina moʼurusuna manga parakara modhaangiana i tanga-tangamiu?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Maka modhaangiana o parakarana witinaita moparacaeana tee Isa abhawea i mia inda moparacaeana tee Isa to apetutuaka parakarana witinaina moparacaeana tee Isa!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Tee kadhaangiana parakara i tanga-tangamiu, hali incia sumai amembalimo saangu giu imataloakamiu. Ingkomiu tabeana uunda umatalo tee mia mosagaanana tee bholimo upotagali. Maʼafuakamea o mia mosala tee taroakamea o karomiu amarugi.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Garaaka o karomiu mopekatalona tee mopekarugina mia mosagaanana sampe o giu incia sumai ingkomiu upewaua tee witinaimiu karomiu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Buaka ingkomiu inda umataua ande manga mia inda mobanara inda bheamembali apesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala? Bholi usaladhala! Manga mia mopebula, mosombana barahala, pande zina, mopopeeluna podho-podho umane,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 pande manako, mia masoʼo, pande malango, pande fitanaana mia, tee pande pekatipu inda bheamembali apesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Inciamo i piamo itu dhaangia i tanga-tangamiu mopewauna mboo sumai, maka sii-sii ingkomiu padhamo upasaraakaaka karomiu to utopapebhaho, utopekangkilo, tee utopabanara i nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga tee Rohina Aulataʼala o Kawasana Oputa.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 "Bhari-bharia giu ahalala to karoku," maka inda bhari-bharia akofaʼeda. "Bhari-bharia giu ahalala to karoku," maka iaku kumendeu apabhatuaaku opeapo uka.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Dhaangia uka o mia mopogauna, "Kinande satotuuna to kompo tee o kompo to kinande." Moomini mboo sumai, o Aulataʼala bheapabinasea rua-rua angua. Sumaimo ingkomiu bholi upakea o badamiu to upewau pebula, maka o badamiu upakea to ulaiani Kawasana Opu, roonamo badamiu itu o pewauana Kawasana Opu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Aulataʼala tee kuasana padhamo apadhadhi pendua Isa Oputa Momalanga minaaka i mate, tee ingkita uka bheamangapadhadhi tee kuasana.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Buaka inda umataua o badamiu satotuuna o parewana badana Al Masi? Buaka amembali o parewana badana Al Masi atoala tee atopamembali parewana badana bhawine pasunda? Atantumo inda!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Buaka ingkomiu indapo umataua, ande o mia moposaanguna tee bhawine pasunda apokanamo asaangu bada tee bhawine pasunda sumai? Roonamo "rua-ruamiaia bheaposaangu," mboomo sumai o firimanina Kawasana Opu.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Maka o mia mopaposaanguna karona tee Kawasana Opu, bheaposaangu tee Incia i nuncana Rohi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Pekaridhoa o karomiu minaaka i pewau pebula! Roonamo bhari-bharia dosa mosagaanana ipewauna maanusia adhaangia i sambalina badana, maka o mia mopewauna pebula akodosa tee badana karona.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Buaka ingkomiu inda umataua ande o badamiu satotuuna mboomo Kamara Momangkilo tampana mbooresana Rohina Aulataʼala, tee o Rohi momboorena i nuncana karomiu satotuuna o Rohina Aulataʼala itarimamiu minaaka i Aulataʼala, Jadi o badamiu mencuanamo pewauamiu?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Roonamo ingkomiu atantumo umataua ande o Aulataʼala padhamo atolosikomiu tee haragaa momaali tee padhamo apomeaia. Rampaakanamo sumai hengganamo badamiu upakea to umuliangiaka Aulataʼala.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.