1 Coríntios 6

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Buaka dhaangia o mia mominaakana i tanga-tangamiu ande apogera tee mia mosagaanana abarani apeelo kaʼadili i manga mia inda moparacaeana tee Aulataʼala, mencuana apeeloa i manga mia mosaalihi? Apokia incia inda aemani i mia mosaalihi to moʼadilina parakarana sumai?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Buaka ingkomiu inda umataua ande manga mia mosaalihi bhemohaakimuna dunia sii? Ande o dunia sii bheuhaakimua, buaka ingkomiu inda ukapoia to uʼurusu manga parakara momaidhiidhi?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Buaka ingkomiu inda umataua ande ingkita bhetahaakimu manga malaaʼekati? Ande mboo sumai, ingkita tabeana takapoia tahaakimu manga parakara momaidhiidhi i tanga-tangana jamaʼa i nuncana dhadhita saesaeo!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Maka tuaapa, wakutuuna ukoparakaraaka pokaiana tee manga giuna dunia, ingkomiu ubhawea i aroana haakimu inda mosaʼagamana tee ingkomiu? Giu incia sumai satotuuna o hali mokabhongo-bhongo!
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Iaku kupogau mboo sumai mamudhaakana ingkomiu unamisi kaea. Buaka minaaka i witinai moparacaeana tee Isa modhaangiana iwe sumai inda dhaangia o mia moʼaarifu momembalina moʼurusuna manga parakara modhaangiana i tanga-tangamiu?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Maka modhaangiana o parakarana witinaita moparacaeana tee Isa abhawea i mia inda moparacaeana tee Isa to apetutuaka parakarana witinaina moparacaeana tee Isa!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Tee kadhaangiana parakara i tanga-tangamiu, hali incia sumai amembalimo saangu giu imataloakamiu. Ingkomiu tabeana uunda umatalo tee mia mosagaanana tee bholimo upotagali. Maʼafuakamea o mia mosala tee taroakamea o karomiu amarugi.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Garaaka o karomiu mopekatalona tee mopekarugina mia mosagaanana sampe o giu incia sumai ingkomiu upewaua tee witinaimiu karomiu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Buaka ingkomiu inda umataua ande manga mia inda mobanara inda bheamembali apesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala? Bholi usaladhala! Manga mia mopebula, mosombana barahala, pande zina, mopopeeluna podho-podho umane,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 pande manako, mia masoʼo, pande malango, pande fitanaana mia, tee pande pekatipu inda bheamembali apesua i nuncana Pamarintana Aulataʼala.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Inciamo i piamo itu dhaangia i tanga-tangamiu mopewauna mboo sumai, maka sii-sii ingkomiu padhamo upasaraakaaka karomiu to utopapebhaho, utopekangkilo, tee utopabanara i nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga tee Rohina Aulataʼala o Kawasana Oputa.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 "Bhari-bharia giu ahalala to karoku," maka inda bhari-bharia akofaʼeda. "Bhari-bharia giu ahalala to karoku," maka iaku kumendeu apabhatuaaku opeapo uka.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Dhaangia uka o mia mopogauna, "Kinande satotuuna to kompo tee o kompo to kinande." Moomini mboo sumai, o Aulataʼala bheapabinasea rua-rua angua. Sumaimo ingkomiu bholi upakea o badamiu to upewau pebula, maka o badamiu upakea to ulaiani Kawasana Opu, roonamo badamiu itu o pewauana Kawasana Opu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Aulataʼala tee kuasana padhamo apadhadhi pendua Isa Oputa Momalanga minaaka i mate, tee ingkita uka bheamangapadhadhi tee kuasana.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Buaka inda umataua o badamiu satotuuna o parewana badana Al Masi? Buaka amembali o parewana badana Al Masi atoala tee atopamembali parewana badana bhawine pasunda? Atantumo inda!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Buaka ingkomiu indapo umataua, ande o mia moposaanguna tee bhawine pasunda apokanamo asaangu bada tee bhawine pasunda sumai? Roonamo "rua-ruamiaia bheaposaangu," mboomo sumai o firimanina Kawasana Opu.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Maka o mia mopaposaanguna karona tee Kawasana Opu, bheaposaangu tee Incia i nuncana Rohi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Pekaridhoa o karomiu minaaka i pewau pebula! Roonamo bhari-bharia dosa mosagaanana ipewauna maanusia adhaangia i sambalina badana, maka o mia mopewauna pebula akodosa tee badana karona.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Buaka ingkomiu inda umataua ande o badamiu satotuuna mboomo Kamara Momangkilo tampana mbooresana Rohina Aulataʼala, tee o Rohi momboorena i nuncana karomiu satotuuna o Rohina Aulataʼala itarimamiu minaaka i Aulataʼala, Jadi o badamiu mencuanamo pewauamiu?
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Roonamo ingkomiu atantumo umataua ande o Aulataʼala padhamo atolosikomiu tee haragaa momaali tee padhamo apomeaia. Rampaakanamo sumai hengganamo badamiu upakea to umuliangiaka Aulataʼala.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.