1 Coríntios 5

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iaku satotuuna padhamo kurango lele ande i tanga-tangamiu dhaangia tee mopewauna pebula, tee o pewau incia sumai indapo padha tarangoa apewaua manga mia mokaafiri uka. Dhaangia i tanga-tangamiu o umane mopewauna zinaa tee ina awona.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Buaka dhaangiapo uka bheusomboaka karomiu? Ingkomiu tabeana usukara, tee upekaridhoa o karomiu minaaka i umane mopewauna giu incia sumai.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Inciamo badaku apomaridho tee ingkomiu, maka o rohiku apoose tee ingkomiu, tee padhamo kudhawuakea kahukumu to mia mopewauna giu incia sumai mboomo kudhaangia i tanga-tangamiu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Jadi wakutuuna uporomusaka i nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga, udhania ande iaku kupoose tee ingkomiu i nuncana rohi tee kuasa minaaka i Isa Oputa Momalanga,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 pasarakaakamea o mia incia sumai i Ibilisi, mamudhaakana abinasa o badana, tee mboo sumai o rohina bheatopasalaamati wakutuuna eona umbaana Isa Al Masi Oputa Momalanga.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Opea isomboakamiu sumai inda alaenga. Buaka ingkomiu inda umataua o pogau ibarati incia sii? "Saidhe ragi amembali apajulu saangua kajalona tarigu!"
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Bhanakea o ragi momangenge sumai, siitumo ragina dosa, mamudhaakana ingkomiu umembali kajalona tarigu mobhaau. Inciamo kumataua ande o kadhaangiamiu mboo sumai, roonamo Isa Al Masi momembalina dumbana Paskata sumai padhamo atokurubaniaka.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Rampaakanamo sumai, maimo tararaeaakea mencuana tee ragi momangenge, tee uka mencuana tee ragi inda momalape atawa o giu momadhaki, maka tararaeaakea tee roti inda mokoragi, siitumo tee kakatena ngangaranda tee kabanara.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 I nuncana sura ilambokoku to ingkomiu padhamo kuburiakakomiu, "Bholi uposabhangka tee manga mia mopewauna pebula."
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Maʼanana kaburiku sii mencuana to upekaridho karomiu tee bhari-bharia mia mopewauna pebula, atawa tee manga mia momasoʼo, pande pekatipu, tee manga mia mosombana barahala inda momatauna Aulataʼala sampeampearo, roonamo ande upewau mboo sumai, ingkomiu tabeana ulimba minaaka i dunia sii.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Maka o maʼanana opea mopadhana iburiku sumai, satotuuna mamudhaakana ingkomiu bholi uposabhangka tee manga mia moabhina karona o mia moparacaeana tee Isa, maka manga incia o pande pebula, mia masoʼo, pande sombana barahala, pande fitanaana mia, pande malango, atawa o pande tipu. Rampaakanamo sumai, ingkomiu bholi sampeampearo ukande upobhawa tee manga incia.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Roonamo inda dhaangia o pokaiana tee iaku to kuhaakimu mia modhaangiana i sambalina jamaʼa. Maka to manga anggotana jamaʼamiu, buaka mencuana karomiu bhemoʼadilia?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Sainamo manga mia modhaangiana i sambalina jamaʼa bheahaakimua Aulataʼala. Rampaakanamo sumai, tabeana apokana ipewaumiu tee opea mopadhana motoburina mboo sii i nuncana Kitabi Momangkilo, "Padhencumea manga mia madhaki sumai minaaka i tanga-tangamiu".
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.