1 Coríntios 5

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iaku satotuuna padhamo kurango lele ande i tanga-tangamiu dhaangia tee mopewauna pebula, tee o pewau incia sumai indapo padha tarangoa apewaua manga mia mokaafiri uka. Dhaangia i tanga-tangamiu o umane mopewauna zinaa tee ina awona.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Buaka dhaangiapo uka bheusomboaka karomiu? Ingkomiu tabeana usukara, tee upekaridhoa o karomiu minaaka i umane mopewauna giu incia sumai.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Inciamo badaku apomaridho tee ingkomiu, maka o rohiku apoose tee ingkomiu, tee padhamo kudhawuakea kahukumu to mia mopewauna giu incia sumai mboomo kudhaangia i tanga-tangamiu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Jadi wakutuuna uporomusaka i nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga, udhania ande iaku kupoose tee ingkomiu i nuncana rohi tee kuasa minaaka i Isa Oputa Momalanga,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 pasarakaakamea o mia incia sumai i Ibilisi, mamudhaakana abinasa o badana, tee mboo sumai o rohina bheatopasalaamati wakutuuna eona umbaana Isa Al Masi Oputa Momalanga.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Opea isomboakamiu sumai inda alaenga. Buaka ingkomiu inda umataua o pogau ibarati incia sii? "Saidhe ragi amembali apajulu saangua kajalona tarigu!"
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Bhanakea o ragi momangenge sumai, siitumo ragina dosa, mamudhaakana ingkomiu umembali kajalona tarigu mobhaau. Inciamo kumataua ande o kadhaangiamiu mboo sumai, roonamo Isa Al Masi momembalina dumbana Paskata sumai padhamo atokurubaniaka.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Rampaakanamo sumai, maimo tararaeaakea mencuana tee ragi momangenge, tee uka mencuana tee ragi inda momalape atawa o giu momadhaki, maka tararaeaakea tee roti inda mokoragi, siitumo tee kakatena ngangaranda tee kabanara.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 I nuncana sura ilambokoku to ingkomiu padhamo kuburiakakomiu, "Bholi uposabhangka tee manga mia mopewauna pebula."
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Maʼanana kaburiku sii mencuana to upekaridho karomiu tee bhari-bharia mia mopewauna pebula, atawa tee manga mia momasoʼo, pande pekatipu, tee manga mia mosombana barahala inda momatauna Aulataʼala sampeampearo, roonamo ande upewau mboo sumai, ingkomiu tabeana ulimba minaaka i dunia sii.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Maka o maʼanana opea mopadhana iburiku sumai, satotuuna mamudhaakana ingkomiu bholi uposabhangka tee manga mia moabhina karona o mia moparacaeana tee Isa, maka manga incia o pande pebula, mia masoʼo, pande sombana barahala, pande fitanaana mia, pande malango, atawa o pande tipu. Rampaakanamo sumai, ingkomiu bholi sampeampearo ukande upobhawa tee manga incia.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Roonamo inda dhaangia o pokaiana tee iaku to kuhaakimu mia modhaangiana i sambalina jamaʼa. Maka to manga anggotana jamaʼamiu, buaka mencuana karomiu bhemoʼadilia?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Sainamo manga mia modhaangiana i sambalina jamaʼa bheahaakimua Aulataʼala. Rampaakanamo sumai, tabeana apokana ipewaumiu tee opea mopadhana motoburina mboo sii i nuncana Kitabi Momangkilo, "Padhencumea manga mia madhaki sumai minaaka i tanga-tangamiu".
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.