Tiago 5
wja (WJA) vs ACF
1 qBu katwiyou mba bagi̱na: Bu ji wiindi yi̱ kwarendi di̱ngi̱n ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱ yi̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱ tu bu̱ki̱bu̱ki̱ tu to̱o̱ baayi dwii mbi̱ri̱.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Gi̱na mbi̱ri butu we̱i̱, pero bo̱bo̱o̱ je̱e̱ we̱i̱ se̱e̱ mbi̱ri.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Asurpa yi sinariya mo̱ a ni̱nga sasa. Sasa wu ni̱nga wii yo̱o̱ we̱i̱ se̱e̱daki̱ a dwii mai, pero wee we̱i̱ ne̱m mo̱ ci̱ka bwalau. Ma ku̱raman bu̱ri̱ mai gi̱na a daandi si̱na su cwata go̱ro̱i̱.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Katwiyou! Ma nu̱u̱ wii nu̱wa bu ni̱ngami̱n wu̱rai̱ a ko̱ndo̱u̱, ma kwaa yagu pma kundi. Wo̱ri̱ri̱ tu ma kwa yagu̱ pma twii a de̱ kwaran mo̱. Wiindi nu̱wa bu kacamin ko̱ndo̱u̱ bwii a lam bo̱nggo̱ Mba Wu gi̱ra Yamba.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ma si̱n si̱ye̱i̱ a si̱ma mi̱ri̱nggu̱ tengu yi̱ ni̱nggu̱ tu gaanggu̱ mo̱ kasi̱. Ma ni̱ngami̱n bu̱ri̱ mai tawu ma duta ma yanggu nyan ku nu̱wa bi̱i̱mi̱nu̱ wau.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ma kwaa, ma laca nu̱wa bu yaa we̱le̱m wa, pma bu ce̱bu̱ kana ca a dwii mai.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Di̱ngi̱n yi̱to̱ bu ni̱nga kanadi ci̱yamba muwa ko̱po̱ jo̱r bagu̱ Mbaa Wu Gi̱ra. Bu su̱wa bajo̱me̱ yo̱ yam ko̱ndo̱ yo̱u̱ ko̱po̱ ka bir dwii kundi. Pero tar kanadi ba yam gundu ku gawu̱ri̱yo̱ yi̱ gundu ku cwata go̱ro̱u̱.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 N ka mwaasi̱ ma ta kanadi. Ma ti̱n ti̱ye̱i̱ yi̱ di̱mbi̱re̱, di̱ngi̱n bagu̱ Mba Wu gi̱ra ni̱nga ne̱m.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ci̱yamba, bu ni̱ngaman ya jaanga ce̱u̱ yi̱ bu̱ri̱, dakali nu̱wa ba ni̱nga mbi̱r ya bali̱. Ne̱re̱ wu ni̱ngi̱ bali̱ wo̱o̱ pi̱tu̱ nyinou.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ci̱yamba, bu su̱wa cu̱u̱sangu̱ banabi̱ndi̱ su wasi̱ ci̱ye̱i̱ Yambai̱ bu ti̱langa bo̱nggo̱ pmau, di̱ngi̱n pma bo̱ gaanggu̱ a jo̱r ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yi nyi̱i̱ pma gi̱ru̱ di̱ngi̱n pma bo̱ gaanggu̱ pmau a jo̱r ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱. Bu nu̱u̱ labar bo̱gu̱ gaanggu̱ Ayuba a bo̱nggo̱ cu̱su̱gu̱, bu nu̱u̱ tu Mbaa Wu Gi̱ra ni̱ngaman yo̱. Mba Wu gi̱ra nu̱u̱ bunam wang a kalanga.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ci̱yamba muwa, tu gwala mwa mwa, bu we̱re̱ni̱ ya kana yi̱ diyou kana yi̱ si̱ma yi̱ kana ca. Yama “O̱ng” mbi̱re̱ ba yo̱o̱ O̱ng pero “Ang Ang” mbi̱r ba yo̱o̱ ang ang, di̱ngi̱n bu yaramani ya bali̱.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Wo̱o̱ yi̱ wu ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱ a mi̱ri̱nggu̱ mi̱r ru? Ba ce̱ kuru. Wo̱o̱ yi̱ wu bu̱ri̱ de̱gde̱g ru? Ba pi̱i̱ pi̱i̱ te̱re̱nggu̱ Yambai̱.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Wo̱o̱ yi̱ wu bu̱ri̱ yaa cingcing ru? Ba yiyanga kuruwa ba ce̱man yo̱ ku̱ru̱ ba co̱mman yo̱ nunggu yi̱ din Mba Wu gi̱ra.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ku̱ru̱ ku yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ weeni we̱i̱ buwai, pero Mbaa Wu Gi̱ra nyi̱i̱ we̱i̱ bu̱ri̱ cingcing. Ka ni̱nga we̱le̱m wai, paru̱ we̱i̱ sukom we̱le̱m yau̱.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Bu sa bu̱ri̱ mbi̱ri̱ we̱le̱mdi̱ mbi̱ri̱ pero bu ce̱man bu̱ri̱ mbi̱ri̱ ku̱ru̱ palaka bu yi̱langa. Ku̱ru̱ ne̱re̱ wu po̱ng danggandi̱ Yambai̱ yi̱ di̱mbi̱re̱ pero ni̱ng tu nyaai.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Iliya twii ne̱re̱ ci̱ka yo, anda ku ce̱ ku̱ru̱ ku ji̱rau̱ ki̱n gundu ba yariya, gundu yarubu nyan mi̱la kunong yi̱ pwalari no̱ko̱no̱.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Anda ku pero ce̱ ku̱ru̱ do̱ng, diyou wun bu̱ri̱ gundu ni̱nga pu yarugu si̱ma nyi̱i̱ je̱e̱ndi̱.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ci̱yamba muwa bu nambi̱rmba wa yi̱ bu nu̱ru̱mba wa, ka wu kangge̱ po̱ri̱ nyinou ji̱rau̱, bu kwasi̱ kwii bu waata yi̱ yo̱ nyinou.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Bu so̱ma mi̱n kana we̱ ka puuwe ne̱re̱ ni̱nggu̱ we̱le̱m, mi̱r we̱i̱ yo̱ bo̱nggo̱ bo̱o̱re̱, pero a de̱e̱ param sukom bo̱nggo̱ we̱le̱mdi̱ tum.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.