Tiago 4

wja (WJA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu de̱e̱ gwe̱la ce̱u̱ yi̱ kwai a cu̱du̱ mbi̱ri̱ ca? Yaa baayi bo̱nggo̱ miyam bu̱ru̱ wu bwiu wu wu kwai a gaanggu̱ mbi̱ri̱ ru?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Bu kasi̱ yi̱ri̱ anda bu yaa ki̱nggi̱, Bu laci̱ nu̱wa pero bu ni̱ng yawo̱, anda bu yaa ki̱nggi̱ tu bu kasi̱gu̱. Bu ni̱ngi̱ gwe̱la yi̱ kwai. Bu yaa ki̱nggi̱ tu bu kasi̱gu̱, di̱ngi̱n bu senggo bu Yamba.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ka bu senggi, bu yaa nyi̱nggi̱ di̱ngi̱n dangandi̱ mbi̱ri̱ yaa kundi, bu kasi̱ di̱ngi̱n nu̱u̱gu̱ teng mbi̱ru̱ ti̱bak.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Mba nu̱wa bu yaa ji̱re̱ wa! Bu so̱m bu mi̱n sirre yi̱ si̱ma diini ne̱re̱ ba yo̱o̱ bace̱n Yamba ru? N sambi̱ra do̱ng: Ka ma kasi̱ ma ni̱nga sirre yi̱ si̱ma we̱i̱, ma kasi̱ ma yo̱o̱ bace̱n Yamba.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bu danggi̱ mi̱n De̱mte̱e̱re̱ ce̱gu̱ ki̱n, ca pu ce̱ ki̱n, bawei du Yamba dwii yiroi dwii twanggi yi̱ bwiu?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Anda Yamba nyi̱i̱ yiru we̱i̱ bo̱ni̱i̱u̱ yo̱u̱ ku tum. Ci̱ka ku De̱mte̱e̱re̱ ce̱ ki̱n, “Yamba kwaa nu̱wa bu yi̱ le̱e̱gu̱ dwii wa anda ni̱ng tu nyaai bo̱nggo̱ pma bu cinggi dwii wa.>>
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Di̱ngi̱n to̱no̱ cingo dwii mai a bo̱nggo̱ Yambau̱. Kwaa Balaa buwai, anda yo̱ ceeru we̱i̱ ba du̱mbi̱ra.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Bame̱ ne̱m yi̱ Yamba. Yika baa we̱i̱ ne̱m yi̱ mba. Car war mbi̱ri̱, mba bu ni̱ng we̱le̱m wa; bu car gaanggu̱ mbi̱ri̱, mba bu gaanggi̱r mbi̱ri̱ cwanggi̱ bu̱ri̱ wa.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Bu ni̱nga bwiyan gaanggu̱ bu jii wiindi, yi̱ merma di̱ngi̱n yi̱ri̱ tu bu ni̱ngai̱. Yama ma ni̱nga bwiyang gaanggu̱ yi̱ mondo mondo. Yama ma bwiyanga gaanggu̱ yi̱ ku ma rii we̱i̱ riima, ma ca kau yiku ni̱ngu̱ we̱i̱ bu̱ri̱ de̱gde̱g.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Cingo dwii mai bo̱nggo̱ Mbaa Wu Gi̱ra, yo̱ wunminu we̱i̱ yi̱ gi̱ru̱.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ci̱yamba muwa bu ce̱ ya tu yaa kundi a dwii kamba bu po̱nggu̱wa. Kana we̱ wu ce̱ tu yaa kundi a dwii bago̱n yo̱, kana ka ni̱ngaman yo̱ bali̱, a ce̱ tu yaa kundi a dwii te̱e̱ri̱ Yambai̱ pero a ni̱nga bali̱ dwii ye̱i̱. Ka ma ni̱ng bali̱ a dwii te̱e̱ri̱, ma yaa ni̱nggu̱ bo̱nggo̱ndi̱ yi̱ to̱no̱, ma yo̱o̱ ne̱re̱ wu ni̱ng bali̱ a dwii ye̱i̱.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Yamba yo̱ wundu wii yo̱ wu nyi̱i̱ te̱e̱re̱, wii yo̱ ni̱ng we̱i̱ bali̱. Wii yo̱ yi̱ wundu yi̱ di̱mbi̱re̱ ba mi̱ra yi ba bwiyanga. Di̱ngi̱n to̱no̱, ma danggandi̱ mi̱n ma we̱ ma ni̱ngaman bali̱ bapumo?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Bu nu̱wa mbaa bu ce̱ mi̱n, “Kana reni kana punge yi aandu we̱i̱ gwe̱i̱ du kanggi̱ yi si̱ndi̱ si̱ye̱i̱ pwii nyan Mi̱la. Wii ni̱nga lummo yi̱ nyi̱ngga ke̱ne̱.>>
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ma so̱m bu tu ni̱ndu̱ we̱i̱ punge yi̱ pi̱i̱ma ma ru? Pi̱i̱ma ma ci̱ka mi̱re̱, yo̱ko̱ ma ko̱gu̱ ka yoron ba nyi̱na ma kwe̱e̱yi̱.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 A daaya ma ce̱ mi̱n, “Ka Mbaa Wu Gi̱ra le̱e̱yi̱, n ni̱ng we̱i̱ ti̱naa yi̱ twii.>>
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Anda bu le̱e̱gu̱ dwii yi dangandi̱ mbi̱ri̱. Ko̱o̱ le̱e̱gu̱ dwii to̱o̱ we̱le̱m.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Kana we̱ wu so̱m tu daayai ba ni̱nga anda ni̱nga bu, a ni̱nga we̱le̱m.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.