Tiago 4

wja (WJA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu de̱e̱ gwe̱la ce̱u̱ yi̱ kwai a cu̱du̱ mbi̱ri̱ ca? Yaa baayi bo̱nggo̱ miyam bu̱ru̱ wu bwiu wu wu kwai a gaanggu̱ mbi̱ri̱ ru?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Bu kasi̱ yi̱ri̱ anda bu yaa ki̱nggi̱, Bu laci̱ nu̱wa pero bu ni̱ng yawo̱, anda bu yaa ki̱nggi̱ tu bu kasi̱gu̱. Bu ni̱ngi̱ gwe̱la yi̱ kwai. Bu yaa ki̱nggi̱ tu bu kasi̱gu̱, di̱ngi̱n bu senggo bu Yamba.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Ka bu senggi, bu yaa nyi̱nggi̱ di̱ngi̱n dangandi̱ mbi̱ri̱ yaa kundi, bu kasi̱ di̱ngi̱n nu̱u̱gu̱ teng mbi̱ru̱ ti̱bak.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Mba nu̱wa bu yaa ji̱re̱ wa! Bu so̱m bu mi̱n sirre yi̱ si̱ma diini ne̱re̱ ba yo̱o̱ bace̱n Yamba ru? N sambi̱ra do̱ng: Ka ma kasi̱ ma ni̱nga sirre yi̱ si̱ma we̱i̱, ma kasi̱ ma yo̱o̱ bace̱n Yamba.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Bu danggi̱ mi̱n De̱mte̱e̱re̱ ce̱gu̱ ki̱n, ca pu ce̱ ki̱n, bawei du Yamba dwii yiroi dwii twanggi yi̱ bwiu?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Anda Yamba nyi̱i̱ yiru we̱i̱ bo̱ni̱i̱u̱ yo̱u̱ ku tum. Ci̱ka ku De̱mte̱e̱re̱ ce̱ ki̱n, “Yamba kwaa nu̱wa bu yi̱ le̱e̱gu̱ dwii wa anda ni̱ng tu nyaai bo̱nggo̱ pma bu cinggi dwii wa.>>
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Di̱ngi̱n to̱no̱ cingo dwii mai a bo̱nggo̱ Yambau̱. Kwaa Balaa buwai, anda yo̱ ceeru we̱i̱ ba du̱mbi̱ra.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bame̱ ne̱m yi̱ Yamba. Yika baa we̱i̱ ne̱m yi̱ mba. Car war mbi̱ri̱, mba bu ni̱ng we̱le̱m wa; bu car gaanggu̱ mbi̱ri̱, mba bu gaanggi̱r mbi̱ri̱ cwanggi̱ bu̱ri̱ wa.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Bu ni̱nga bwiyan gaanggu̱ bu jii wiindi, yi̱ merma di̱ngi̱n yi̱ri̱ tu bu ni̱ngai̱. Yama ma ni̱nga bwiyang gaanggu̱ yi̱ mondo mondo. Yama ma bwiyanga gaanggu̱ yi̱ ku ma rii we̱i̱ riima, ma ca kau yiku ni̱ngu̱ we̱i̱ bu̱ri̱ de̱gde̱g.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Cingo dwii mai bo̱nggo̱ Mbaa Wu Gi̱ra, yo̱ wunminu we̱i̱ yi̱ gi̱ru̱.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ci̱yamba muwa bu ce̱ ya tu yaa kundi a dwii kamba bu po̱nggu̱wa. Kana we̱ wu ce̱ tu yaa kundi a dwii bago̱n yo̱, kana ka ni̱ngaman yo̱ bali̱, a ce̱ tu yaa kundi a dwii te̱e̱ri̱ Yambai̱ pero a ni̱nga bali̱ dwii ye̱i̱. Ka ma ni̱ng bali̱ a dwii te̱e̱ri̱, ma yaa ni̱nggu̱ bo̱nggo̱ndi̱ yi̱ to̱no̱, ma yo̱o̱ ne̱re̱ wu ni̱ng bali̱ a dwii ye̱i̱.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Yamba yo̱ wundu wii yo̱ wu nyi̱i̱ te̱e̱re̱, wii yo̱ ni̱ng we̱i̱ bali̱. Wii yo̱ yi̱ wundu yi̱ di̱mbi̱re̱ ba mi̱ra yi ba bwiyanga. Di̱ngi̱n to̱no̱, ma danggandi̱ mi̱n ma we̱ ma ni̱ngaman bali̱ bapumo?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Bu nu̱wa mbaa bu ce̱ mi̱n, “Kana reni kana punge yi aandu we̱i̱ gwe̱i̱ du kanggi̱ yi si̱ndi̱ si̱ye̱i̱ pwii nyan Mi̱la. Wii ni̱nga lummo yi̱ nyi̱ngga ke̱ne̱.>>
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ma so̱m bu tu ni̱ndu̱ we̱i̱ punge yi̱ pi̱i̱ma ma ru? Pi̱i̱ma ma ci̱ka mi̱re̱, yo̱ko̱ ma ko̱gu̱ ka yoron ba nyi̱na ma kwe̱e̱yi̱.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 A daaya ma ce̱ mi̱n, “Ka Mbaa Wu Gi̱ra le̱e̱yi̱, n ni̱ng we̱i̱ ti̱naa yi̱ twii.>>
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Anda bu le̱e̱gu̱ dwii yi dangandi̱ mbi̱ri̱. Ko̱o̱ le̱e̱gu̱ dwii to̱o̱ we̱le̱m.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Kana we̱ wu so̱m tu daayai ba ni̱nga anda ni̱nga bu, a ni̱nga we̱le̱m.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.