Tiago 3
wja (WJA) vs NVI
1 Ci̱yamba muwa bu nambi̱rmbawa yi bu nu̱ru̱mba wa, bu duuwa mba ba yo̱o̱ ya ku̱lu̱mba, di̱ngi̱n bu so̱ma yo ku̱lu̱mba nu̱wa ni̱nga yi̱ri̱ we̱i̱ bali̱ su gwala wang.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Manggu, mwa mwa yi liyani wang. Anda ka ne̱re̱ liyabu bo̱nggo̱ ce̱wi̱ ye̱i̱ ne̱, wo̱o̱ ne̱re̱ ci̱maci̱ma pero puu we̱i̱ tagu̱ bu̱ri̱ ye̱i̱ mwa mwa.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Yi diini gwe̱rai̱ yi tum yo̱u̱ ba aara kana pi̱yau̱ pu yi kasu̱ yi̱ linjang ba twitwila a nyi̱yau̱ yo̱u̱.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Su̱wa yi̱ konggorundi su gembirendi mwaasi̱. Pma gemrendi anda wuturi wu yi di̱mbi̱re̱ suki pma, kana yi̱to̱ ne̱re̱ wu ke̱e̱yi̱ ni̱ng wu̱rai̱ yi̱ bo̱o̱ ke̱n ba ke̱e̱yi̱ pu yo̱ kasu̱.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Yi̱to̱ mwaasi̱ bene to̱o̱ yi̱ri̱ tu banyi̱nai̱, anda ce̱ ce̱wi̱ tu gi̱rdi̱ dwii ne̱re̱ wang.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Anda be̱ne̱ to̱o̱ bwalau. To̱o̱ tu bwi̱i̱ wang a mi̱ri̱nggi̱ penendi su bu̱ri̱. Puu bwiyanggu bu̱ri̱ ne̱ri̱ mwa mwa. Yo manu we̱i̱ pi̱i̱ma ma mwa mwa bwalau, di̱ngi̱n bwalau yau̱ twiiwe bwalau ku yaa dumdu.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Nu̱wa pu we̱i̱ taagu̱ kana ko̱no̱ du nemu yi̱ yidi yi̱ yi̱ri̱ tu wurdu pwii si̱mai̱ yi̱ jinde.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Anda yaa ne̱re̱ wu pu we̱i̱ tagu̱ be̱nu̱. Yaa yo̱ro̱ni̱ yi̱ tu bwi̱i̱, twanggi yi̱ bwaali bo̱o̱re̱.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Yi te̱ran Mbaa Wu Gi̱ra Yamba yi̱ to̱no̱, jo̱rdi̱ kanggi̱ yi se̱ntani̱ bu kangga bu nu̱wa ruu pma Mi̱ri̱nggi̱ mwe̱e̱ndi̱ Yambai̱.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wuure yi̱ se̱ntanggu̱ twii we̱i̱ nyi̱yau̱ wii wiino. Manggu, ci̱yamba muwa nambi̱rmba yi̱ nu̱ru̱mba, to̱o̱ yi̱ri̱ ya ci̱maci̱ma cima.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nung bwiyo bwiiwe we̱i̱ gundu ku teng yi̱ ku suluk ru?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ci̱yamba muwa, pwalugu puu we̱i̱ twiyagu tutwiyari inabi ru, kana sou inabi puu we̱i̱ ba twiya pwari pwalgu ru? Yaa yi̱to̱, yaa ku ma kelu we̱i̱ gundu ku teng a nung bwiiyo wu suluk.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ka ma wo̱o̱ yi̱ pwii yi̱ ku̱randi̱, ma ju̱ku̱ya bo̱nggo̱ pi̱su̱ wu nyaau, ni̱ngu̱ wu̱rangi̱ tu nyaai, yi ci̱nggu̱ dwii ku baayi bo̱nggo̱ pwiiu.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Anda ka ma wo̱o̱ yi̱ bwiu yi̱ le̱e̱gu̱ dwii a gaanggu̱, ma liponiya ji̱re̱ yi̱ gi̱rgi̱ dwii yi̱ leendi.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Di̱ngi̱n bwiu yi̱ kasi̱gu̱ bu̱ru̱ to̱o̱ pwii du bo̱nggo̱ Yamba ne̱, yaa bo̱nggo̱ Bawei du Walwal, anda baa si̱ma yi̱ wuturindi.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Di̱ngi̱n pu bwiu yi̱ le̱e̱gu̱ dwii ko̱o̱ mi̱ru̱, ma nyi̱nggu̱ we̱i̱ gwe̱la yi̱ kana to̱no̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Anda pwii du baa diyou walwal, yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱, yi̱ miu bu̱bu̱k kana pe̱ne̱ pe̱ne̱, ni̱ng po̱ngo̱ndi̱, twangi yi̱ bunam yi̱ wu̱rangi̱ tu nyaai, yaa cwaani nu̱wa, kana pe̱ne̱ yi̱ ji̱re̱.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Pma bu kasi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ wa pi̱ri̱ go̱ma pi̱dau̱ gaanggu̱ wa ba kaca wu̱rangi̱ tu nyaai.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.