Tiago 3

wja (WJA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ci̱yamba muwa bu nambi̱rmbawa yi bu nu̱ru̱mba wa, bu duuwa mba ba yo̱o̱ ya ku̱lu̱mba, di̱ngi̱n bu so̱ma yo ku̱lu̱mba nu̱wa ni̱nga yi̱ri̱ we̱i̱ bali̱ su gwala wang.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Manggu, mwa mwa yi liyani wang. Anda ka ne̱re̱ liyabu bo̱nggo̱ ce̱wi̱ ye̱i̱ ne̱, wo̱o̱ ne̱re̱ ci̱maci̱ma pero puu we̱i̱ tagu̱ bu̱ri̱ ye̱i̱ mwa mwa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yi diini gwe̱rai̱ yi tum yo̱u̱ ba aara kana pi̱yau̱ pu yi kasu̱ yi̱ linjang ba twitwila a nyi̱yau̱ yo̱u̱.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Su̱wa yi̱ konggorundi su gembirendi mwaasi̱. Pma gemrendi anda wuturi wu yi di̱mbi̱re̱ suki pma, kana yi̱to̱ ne̱re̱ wu ke̱e̱yi̱ ni̱ng wu̱rai̱ yi̱ bo̱o̱ ke̱n ba ke̱e̱yi̱ pu yo̱ kasu̱.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Yi̱to̱ mwaasi̱ bene to̱o̱ yi̱ri̱ tu banyi̱nai̱, anda ce̱ ce̱wi̱ tu gi̱rdi̱ dwii ne̱re̱ wang.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Anda be̱ne̱ to̱o̱ bwalau. To̱o̱ tu bwi̱i̱ wang a mi̱ri̱nggi̱ penendi su bu̱ri̱. Puu bwiyanggu bu̱ri̱ ne̱ri̱ mwa mwa. Yo manu we̱i̱ pi̱i̱ma ma mwa mwa bwalau, di̱ngi̱n bwalau yau̱ twiiwe bwalau ku yaa dumdu.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nu̱wa pu we̱i̱ taagu̱ kana ko̱no̱ du nemu yi̱ yidi yi̱ yi̱ri̱ tu wurdu pwii si̱mai̱ yi̱ jinde.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Anda yaa ne̱re̱ wu pu we̱i̱ tagu̱ be̱nu̱. Yaa yo̱ro̱ni̱ yi̱ tu bwi̱i̱, twanggi yi̱ bwaali bo̱o̱re̱.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Yi te̱ran Mbaa Wu Gi̱ra Yamba yi̱ to̱no̱, jo̱rdi̱ kanggi̱ yi se̱ntani̱ bu kangga bu nu̱wa ruu pma Mi̱ri̱nggi̱ mwe̱e̱ndi̱ Yambai̱.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Wuure yi̱ se̱ntanggu̱ twii we̱i̱ nyi̱yau̱ wii wiino. Manggu, ci̱yamba muwa nambi̱rmba yi̱ nu̱ru̱mba, to̱o̱ yi̱ri̱ ya ci̱maci̱ma cima.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Nung bwiyo bwiiwe we̱i̱ gundu ku teng yi̱ ku suluk ru?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ci̱yamba muwa, pwalugu puu we̱i̱ twiyagu tutwiyari inabi ru, kana sou inabi puu we̱i̱ ba twiya pwari pwalgu ru? Yaa yi̱to̱, yaa ku ma kelu we̱i̱ gundu ku teng a nung bwiiyo wu suluk.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ka ma wo̱o̱ yi̱ pwii yi̱ ku̱randi̱, ma ju̱ku̱ya bo̱nggo̱ pi̱su̱ wu nyaau, ni̱ngu̱ wu̱rangi̱ tu nyaai, yi ci̱nggu̱ dwii ku baayi bo̱nggo̱ pwiiu.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Anda ka ma wo̱o̱ yi̱ bwiu yi̱ le̱e̱gu̱ dwii a gaanggu̱, ma liponiya ji̱re̱ yi̱ gi̱rgi̱ dwii yi̱ leendi.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Di̱ngi̱n bwiu yi̱ kasi̱gu̱ bu̱ru̱ to̱o̱ pwii du bo̱nggo̱ Yamba ne̱, yaa bo̱nggo̱ Bawei du Walwal, anda baa si̱ma yi̱ wuturindi.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Di̱ngi̱n pu bwiu yi̱ le̱e̱gu̱ dwii ko̱o̱ mi̱ru̱, ma nyi̱nggu̱ we̱i̱ gwe̱la yi̱ kana to̱no̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Anda pwii du baa diyou walwal, yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱, yi̱ miu bu̱bu̱k kana pe̱ne̱ pe̱ne̱, ni̱ng po̱ngo̱ndi̱, twangi yi̱ bunam yi̱ wu̱rangi̱ tu nyaai, yaa cwaani nu̱wa, kana pe̱ne̱ yi̱ ji̱re̱.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Pma bu kasi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ wa pi̱ri̱ go̱ma pi̱dau̱ gaanggu̱ wa ba kaca wu̱rangi̱ tu nyaai.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.