Tiago 1
wja (WJA) vs NVI
1 Wuna lakargar a baa bo̱nggo̱ Yakubu, ke̱waa Yamba yi̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu Kristo. N wo̱o̱ balaman, duuri kwap su̱r ro̱p tu nu̱wa bu Yudaya wa bu po̱nggu̱ wa bu we̱e̱nga a si̱ma mwa mwa. N wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Bu ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g ci̱yamba muwa bu nambi̱rmba yi̱ nu̱ru̱mba wa, ka bu te̱mbi̱rii̱ ku̱u̱le̱ wundu wundu bu de̱ to̱o̱ tengu,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 di̱ngi̱n bu so̱ma cu̱u̱gu̱ de̱e̱ gi̱ru̱ a mi̱ri̱nggi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Yama ba gi̱ra, di̱ngi̱n ka bo̱rgu̱ gaanggu̱ matu̱ gi̱ru̱ mwa mwa, yi biyanu we̱i̱, yaa dwal kana ca.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ka wu kangge̱ cu̱du̱ mbi̱ri̱ yaa pwii ne̱, ba senggo Yamba yire yo̱ wu yi̱ ni̱i̱ nyi̱i̱mi̱nu̱ we̱i̱ kana we̱ yaa dwali. Yo̱ na ye̱re̱ mi̱ni̱ di̱ngi̱n ma senggo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Anda ka ma senggi yo̱, ma man ni̱i̱, bo̱nggo̱ Yamba yo̱ wundu. Ma cwaniya gaanggi̱r ro̱p, di̱ngi̱n ne̱re̱ wu cwaanga gaanggi̱r ro̱p ci̱ka gwe̱rai̱ gundi du wuturi sukugi.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ko̱o̱ du nu̱wa ba danggiya ki̱n pmai nyi̱nggu̱ we̱i̱ yi̱ri̱ tu kanggi̱ bo̱nggo̱ Yamba.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Gaanggi̱r pmai cwanggi̱ ro̱p a bo̱nggo̱ Yambau̱ yi̱ yi̱ri̱ tu si̱ma, pero pma yaa puwii ba ti̱na yi̱ri̱ tino tu ni̱nggi̱.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Nu̱wa bu pu ji̱re̱ wa kana twii baku̱u̱lu̱wa bo̱o̱ yi̱ yi̱ri̱ tu le̱e̱ we̱i̱ dwii yi̱ to̱no̱ di̱ngi̱n a gawu̱r Yamba pma yi̱ gi̱ru̱.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Anda pma bu yi̱ gi̱na bu po̱nggu̱ wa ba ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g di̱ngi̱n Yamba diina pma cingo dwii. Di̱ngi̱n pma mwati̱r we̱i̱ ci̱ka pundi tu gu̱lai̱.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ka nyanggu̱ twiiwe wulok si̱yangi̱ ku̱su̱ri̱, pundi tu nyiititi yu̱yo̱ni̱, yi̱lau̱ yo̱u̱ kwardi. Yi̱to̱ yi̱ bagi̱na, pma kwardu we̱i̱ puu pma bo̱o̱ kasu̱gu̱ gi̱nau̱.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Yamba diiman wuure pma bu bo̱o̱ gaanggu̱ yi̱ cu̱u̱gu̱. Di̱ngi̱n go̱ro̱ pu mata, yo̱ yiru we̱i̱ me̱tu̱wal pi̱i̱ma wu Yamba ni̱ngaman alkawal pma bu kangman yo̱ wa.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Anda ma dangga kana nu̱wa cu̱u̱mi̱na, ma ce̱ yaa mi̱n, “Yamba cu̱u̱gu̱ mu” Di̱ngi̱n nu̱wa cu̱u̱ Yamba yi̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱, yikaa yaa ku cu̱u̱ we̱i̱ kana we̱.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Cu̱u̱gu̱ baa bo̱nggo̱ miyandi we̱le̱mdi̱ yi̱ri̱ su lamba yi̱ri̱ ba man yi̱ri̱ si̱ye̱i̱.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Anda ka Miyam de̱r rwii bir we̱le̱m, ka we̱le̱m gi̱ri̱ de̱e̱ bo̱o̱re̱.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nu̱wa ba ci̱ye̱ mbi̱rya ci̱yamba muwa bu nu̱rba wa yi̱ bu nambi̱r wa.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kana ca tu nyaai yi̱ tu ci̱maci̱ma baa bo̱nggo̱ Yambau̱ Mba yire, yo̱o̱ wu ruu rangdi su diyou. Yo̱ wu yaa waki̱re̱ kana banyi̱na ci̱ka wekilei.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yo̱ se̱ka ba bi yiro bo̱nggo̱ ci̱ye̱i̱ du ji̱re̱. Anda yo̱ a cu̱du̱ yi̱ri̱ngi̱ tu ruu wai yi̱ gwalaman yo̱ kana ca.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ci̱yamba muwa bu nambi̱rmba wa yi̱ bu nu̱ru̱mba wa bu kangni̱ wa: Kana we̱ ba katwiyau ki̱lang, anda bu yaliya ce̱gu̱ ci̱ye̱u̱, pero bu su̱ku̱ ya ki̱lang.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Sukom ne̱ru̱ yaa de̱e̱ ni̱nggu̱ tu Yamba kasi̱.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ma de̱man ce̱wi̱ yi̱ ni̱ngandi̱ tu bwi̱i̱ mwa mwa, ma le̱e̱ yi̱ ci̱ye̱i̱ ye̱i̱ Yamba du pi̱ya a mi̱ri̱nggu̱ gaanggu̱ mau yi̱ dwii cinggi, di̱ngi̱n yi̱ di̱mbi̱re̱ ba mi̱ra.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Anda ma kari̱ya twiyau ci̱ye̱i̱ Yambai̱ ti̱bak. Tage̱ ma ni̱nga tu ci̱ye̱i̱. Ka yi̱to̱ ne̱, ma we̱le̱nggu̱ bu̱ri̱ mai.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Di̱ngi̱n ka ma kar twiyau ma ni̱nga bu po̱ngo̱ndi̱ yi̱ to̱no̱ ne̱, ci̱ka ma su̱wa kau mau a bajwale.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ka ma kwe̱e̱ bu̱ri̱ mai, ma mwatimini, yo̱ko̱ yo̱ko̱ ma mondo kanda ku mai to̱no̱u̱.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Anda ka ma su kundi yi̱ te̱e̱ri̱ Yambai̱ tu nyaai, du nyi̱i̱mi̱nu̱ we̱i̱ paran bu̱ru̱, ka ma je̱e̱ gawu̱re̱ yi̱ tu̱mgu̱ tu ci̱ye̱i̱, ma mondo bu tu ma nu̱wa ne̱, Yamba diiminu we̱i̱ wuure a kana ca tu ma ni̱ng we̱i̱.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ka ma ci̱ye̱i̱ mi̱n ma po̱nggu̱ Yamba anda ma yaa tar benmai ne̱, ma we̱le̱nggu̱ bu̱ri̱ mai, po̱nggu̱ Yamba mau nyoo.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Po̱nggu̱ ku walwal a bo̱nggo̱ Yamba Mba yire twii su̱gu̱ kwaraa bu yaa kwiimba wa yi̱ Wu̱tu̱ko̱la a Mi̱ri̱nggi̱ ku̱u̱lu̱ pmo yi̱ ne̱re̱ ba taa bu̱ri̱ ye̱i̱ bo̱nggo̱ yi̱ri̱ngi̱ tu si̱mai̱ tu bwi̱yanu̱ we̱i̱ yo̱.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.