Tiago 1
wja (WJA) vs NTLH
1 Wuna lakargar a baa bo̱nggo̱ Yakubu, ke̱waa Yamba yi̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu Kristo. N wo̱o̱ balaman, duuri kwap su̱r ro̱p tu nu̱wa bu Yudaya wa bu po̱nggu̱ wa bu we̱e̱nga a si̱ma mwa mwa. N wo̱o̱ ci̱gu̱ mbi̱ru̱.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bu ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g ci̱yamba muwa bu nambi̱rmba yi̱ nu̱ru̱mba wa, ka bu te̱mbi̱rii̱ ku̱u̱le̱ wundu wundu bu de̱ to̱o̱ tengu,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 di̱ngi̱n bu so̱ma cu̱u̱gu̱ de̱e̱ gi̱ru̱ a mi̱ri̱nggi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Yama ba gi̱ra, di̱ngi̱n ka bo̱rgu̱ gaanggu̱ matu̱ gi̱ru̱ mwa mwa, yi biyanu we̱i̱, yaa dwal kana ca.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ka wu kangge̱ cu̱du̱ mbi̱ri̱ yaa pwii ne̱, ba senggo Yamba yire yo̱ wu yi̱ ni̱i̱ nyi̱i̱mi̱nu̱ we̱i̱ kana we̱ yaa dwali. Yo̱ na ye̱re̱ mi̱ni̱ di̱ngi̱n ma senggo.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Anda ka ma senggi yo̱, ma man ni̱i̱, bo̱nggo̱ Yamba yo̱ wundu. Ma cwaniya gaanggi̱r ro̱p, di̱ngi̱n ne̱re̱ wu cwaanga gaanggi̱r ro̱p ci̱ka gwe̱rai̱ gundi du wuturi sukugi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ko̱o̱ du nu̱wa ba danggiya ki̱n pmai nyi̱nggu̱ we̱i̱ yi̱ri̱ tu kanggi̱ bo̱nggo̱ Yamba.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Gaanggi̱r pmai cwanggi̱ ro̱p a bo̱nggo̱ Yambau̱ yi̱ yi̱ri̱ tu si̱ma, pero pma yaa puwii ba ti̱na yi̱ri̱ tino tu ni̱nggi̱.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Nu̱wa bu pu ji̱re̱ wa kana twii baku̱u̱lu̱wa bo̱o̱ yi̱ yi̱ri̱ tu le̱e̱ we̱i̱ dwii yi̱ to̱no̱ di̱ngi̱n a gawu̱r Yamba pma yi̱ gi̱ru̱.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Anda pma bu yi̱ gi̱na bu po̱nggu̱ wa ba ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g di̱ngi̱n Yamba diina pma cingo dwii. Di̱ngi̱n pma mwati̱r we̱i̱ ci̱ka pundi tu gu̱lai̱.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ka nyanggu̱ twiiwe wulok si̱yangi̱ ku̱su̱ri̱, pundi tu nyiititi yu̱yo̱ni̱, yi̱lau̱ yo̱u̱ kwardi. Yi̱to̱ yi̱ bagi̱na, pma kwardu we̱i̱ puu pma bo̱o̱ kasu̱gu̱ gi̱nau̱.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Yamba diiman wuure pma bu bo̱o̱ gaanggu̱ yi̱ cu̱u̱gu̱. Di̱ngi̱n go̱ro̱ pu mata, yo̱ yiru we̱i̱ me̱tu̱wal pi̱i̱ma wu Yamba ni̱ngaman alkawal pma bu kangman yo̱ wa.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Anda ma dangga kana nu̱wa cu̱u̱mi̱na, ma ce̱ yaa mi̱n, “Yamba cu̱u̱gu̱ mu” Di̱ngi̱n nu̱wa cu̱u̱ Yamba yi̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱, yikaa yaa ku cu̱u̱ we̱i̱ kana we̱.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Cu̱u̱gu̱ baa bo̱nggo̱ miyandi we̱le̱mdi̱ yi̱ri̱ su lamba yi̱ri̱ ba man yi̱ri̱ si̱ye̱i̱.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Anda ka Miyam de̱r rwii bir we̱le̱m, ka we̱le̱m gi̱ri̱ de̱e̱ bo̱o̱re̱.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nu̱wa ba ci̱ye̱ mbi̱rya ci̱yamba muwa bu nu̱rba wa yi̱ bu nambi̱r wa.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kana ca tu nyaai yi̱ tu ci̱maci̱ma baa bo̱nggo̱ Yambau̱ Mba yire, yo̱o̱ wu ruu rangdi su diyou. Yo̱ wu yaa waki̱re̱ kana banyi̱na ci̱ka wekilei.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Yo̱ se̱ka ba bi yiro bo̱nggo̱ ci̱ye̱i̱ du ji̱re̱. Anda yo̱ a cu̱du̱ yi̱ri̱ngi̱ tu ruu wai yi̱ gwalaman yo̱ kana ca.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ci̱yamba muwa bu nambi̱rmba wa yi̱ bu nu̱ru̱mba wa bu kangni̱ wa: Kana we̱ ba katwiyau ki̱lang, anda bu yaliya ce̱gu̱ ci̱ye̱u̱, pero bu su̱ku̱ ya ki̱lang.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Sukom ne̱ru̱ yaa de̱e̱ ni̱nggu̱ tu Yamba kasi̱.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ma de̱man ce̱wi̱ yi̱ ni̱ngandi̱ tu bwi̱i̱ mwa mwa, ma le̱e̱ yi̱ ci̱ye̱i̱ ye̱i̱ Yamba du pi̱ya a mi̱ri̱nggu̱ gaanggu̱ mau yi̱ dwii cinggi, di̱ngi̱n yi̱ di̱mbi̱re̱ ba mi̱ra.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Anda ma kari̱ya twiyau ci̱ye̱i̱ Yambai̱ ti̱bak. Tage̱ ma ni̱nga tu ci̱ye̱i̱. Ka yi̱to̱ ne̱, ma we̱le̱nggu̱ bu̱ri̱ mai.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Di̱ngi̱n ka ma kar twiyau ma ni̱nga bu po̱ngo̱ndi̱ yi̱ to̱no̱ ne̱, ci̱ka ma su̱wa kau mau a bajwale.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ka ma kwe̱e̱ bu̱ri̱ mai, ma mwatimini, yo̱ko̱ yo̱ko̱ ma mondo kanda ku mai to̱no̱u̱.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Anda ka ma su kundi yi̱ te̱e̱ri̱ Yambai̱ tu nyaai, du nyi̱i̱mi̱nu̱ we̱i̱ paran bu̱ru̱, ka ma je̱e̱ gawu̱re̱ yi̱ tu̱mgu̱ tu ci̱ye̱i̱, ma mondo bu tu ma nu̱wa ne̱, Yamba diiminu we̱i̱ wuure a kana ca tu ma ni̱ng we̱i̱.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ka ma ci̱ye̱i̱ mi̱n ma po̱nggu̱ Yamba anda ma yaa tar benmai ne̱, ma we̱le̱nggu̱ bu̱ri̱ mai, po̱nggu̱ Yamba mau nyoo.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Po̱nggu̱ ku walwal a bo̱nggo̱ Yamba Mba yire twii su̱gu̱ kwaraa bu yaa kwiimba wa yi̱ Wu̱tu̱ko̱la a Mi̱ri̱nggi̱ ku̱u̱lu̱ pmo yi̱ ne̱re̱ ba taa bu̱ri̱ ye̱i̱ bo̱nggo̱ yi̱ri̱ngi̱ tu si̱mai̱ tu bwi̱yanu̱ we̱i̱ yo̱.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.