2 Tessalonicenses 3
wja (WJA) vs NAA
1 Cwata go̱ro̱i̱ yo̱u̱, ci̱yamba, bu ce̱yiri ku̱ru̱ palaka ci̱ye̱i̱ Mbaa wu Gi̱ra ba wasi̱ bu̱ri̱ ki̱lang ki̱lang pero ba ki̱ngga nyi̱i̱gu̱ gi̱ru̱, ci̱ka ku ki̱nggau̱ a bo̱nggo̱ mbi̱ru̱.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Pero bu ce̱ ku̱ru̱ Yamba ba mi̱rayiro bo̱nggo̱ nu̱wa bu bwi̱i̱wa bu tu̱m tu bwi̱i̱, di̱ngi̱n yaa mwa mwa nu̱wa bu le̱e̱ ji̱re̱ wa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mbaa wu Gi̱ra wu yi̱ ji̱re̱, yo̱ nyi̱i̱mbi̱r we̱i̱ di̱mbi̱re̱, swe̱ru̱mbi̱ru̱ we̱i̱ bo̱nggo̱ wu bwi̱i̱ wo̱o̱, Balaa Buwai.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yi man ni̱i̱ yi̱ Mbaa wu Gi̱ra mi̱n, bu po̱nggu̱ tu yi sambi̱ra, pero bu je̱e̱ we̱i̱ gawu̱re̱ yi̱ po̱nggu̱.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Yama Mbaa wu Gi̱ra ba taa gaangi̱ri̱ mbi̱ri̱ mi̱ri̱nggi̱ kangam Yamba, yi̱ bo̱o̱gu̱ gaanggu̱ ku Masiya.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ci̱yamba, yi bo̱o̱ sagu̱mbi̱ru̱ ci̱ye̱i̱ mi̱ri̱nggu̱ din Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya, bu ne̱ci̱ya dwii yi̱ ne̱r wu ce̱ri̱ wari̱, wu yaa po̱nggu̱ tu yi ju̱ku̱mbi̱ra.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mba mwa yi̱ri̱ mbi̱ri̱ bu so̱ma mi̱n, tagi̱ bu ti̱langa tu yi ni̱ngi̱, jo̱r du̱ yi bo̱o̱ kem yi̱ mba yaa ku yi ce̱ra wari̱.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Yaa ku yi je̱ je̱e̱ndi̱ nyo a bo̱nggo̱ kana we̱, anda yi ni̱nga pu wu̱rai̱ yi̱ cu̱sanggu̱ ku̱me̱ yi̱ nyanggu̱, daakal yi yo̱o̱ di̱ngi̱man a dwii kana wo̱no̱ mbi̱re̱.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yi puu we̱i̱ yi sambi̱ra bu kalayiro, anda yi kasi̱ bu ti̱langa bo̱nggo̱ yiru.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kana pu yi bo̱o̱ kem yi sambi̱ra mi̱n, ne̱r wu̱ kwaa wu̱rai̱, bu nyi̱i̱ya je̱e̱ndi̱.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Di̱ngi̱n yi nu̱u̱gu̱ labar ki̱n bu kangga mba yaa le̱e̱ wu̱rai̱, pma yaa ni̱ng kana do̱no̱ wu̱rai̱ bu̱ru̱ jagu̱ nu̱wa ni̱ngu̱ wu̱rai̱ pmai.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Bo̱o̱ nu̱wa, yi bo̱o̱ sagu̱ pma, pero yi ye̱ri̱gu̱ pma mi̱ri̱nggi̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya ba ki̱ngga pi̱dau̱ gaanggu̱ ba ni̱nga wu̱rai̱, ba je̱e̱ bu̱ri̱ pmai.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Anda mba ci̱yamba, bu janganiya yi̱ ni̱nggu̱ tu nyaayi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ka wu kangge̱ mbi̱re̱ kwaa ni̱nggu̱ po̱nggo̱ndi̱ yi̱ tu yi sambi̱ra mi̱ri̱nggi̱ lakargar wunaa, wu yi bo̱o̱ balambi̱re̱, bu ruun tu̱we̱, bu ne̱ci̱ya dwii yi̱ yo̱ palaka ba nu̱u̱ me̱lma.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Anda bu de̱ri̱ya yo̱ ci̱ka bace̱n mbi̱re̱, bu ni̱ngaman yo̱ di̱kace̱ne̱ ci̱ka ci̱yate̱.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Yama Mbaa wu Gi̱ra wu yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱, yo̱ yi̱ri̱ ye̱i̱ ba nyi̱i̱mbi̱ri̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ kana do̱no̱ jo̱re̱, yi̱ kana wo̱no̱ ni̱nga. Mbaa wu Gi̱ra ba si̱ya kem yi̱ mba mwa mwa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mi Bulus, n wo̱o̱ balambi̱ri̱ bi̱naa ci̱i̱ma yi̱ wai mu. To̱o̱ somdi a dwii kana wo̱no̱ lakargar wu n bala, n bali̱ bala yi̱to̱.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Yama bo̱o̱ ni̱i̱u̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya yire ba si̱ya kem yi̱ mba mwa mwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.