2 Tessalonicenses 3
wja (WJA) vs BKJ
1 Cwata go̱ro̱i̱ yo̱u̱, ci̱yamba, bu ce̱yiri ku̱ru̱ palaka ci̱ye̱i̱ Mbaa wu Gi̱ra ba wasi̱ bu̱ri̱ ki̱lang ki̱lang pero ba ki̱ngga nyi̱i̱gu̱ gi̱ru̱, ci̱ka ku ki̱nggau̱ a bo̱nggo̱ mbi̱ru̱.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Pero bu ce̱ ku̱ru̱ Yamba ba mi̱rayiro bo̱nggo̱ nu̱wa bu bwi̱i̱wa bu tu̱m tu bwi̱i̱, di̱ngi̱n yaa mwa mwa nu̱wa bu le̱e̱ ji̱re̱ wa.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mbaa wu Gi̱ra wu yi̱ ji̱re̱, yo̱ nyi̱i̱mbi̱r we̱i̱ di̱mbi̱re̱, swe̱ru̱mbi̱ru̱ we̱i̱ bo̱nggo̱ wu bwi̱i̱ wo̱o̱, Balaa Buwai.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Yi man ni̱i̱ yi̱ Mbaa wu Gi̱ra mi̱n, bu po̱nggu̱ tu yi sambi̱ra, pero bu je̱e̱ we̱i̱ gawu̱re̱ yi̱ po̱nggu̱.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Yama Mbaa wu Gi̱ra ba taa gaangi̱ri̱ mbi̱ri̱ mi̱ri̱nggi̱ kangam Yamba, yi̱ bo̱o̱gu̱ gaanggu̱ ku Masiya.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ci̱yamba, yi bo̱o̱ sagu̱mbi̱ru̱ ci̱ye̱i̱ mi̱ri̱nggu̱ din Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya, bu ne̱ci̱ya dwii yi̱ ne̱r wu ce̱ri̱ wari̱, wu yaa po̱nggu̱ tu yi ju̱ku̱mbi̱ra.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Mba mwa yi̱ri̱ mbi̱ri̱ bu so̱ma mi̱n, tagi̱ bu ti̱langa tu yi ni̱ngi̱, jo̱r du̱ yi bo̱o̱ kem yi̱ mba yaa ku yi ce̱ra wari̱.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Yaa ku yi je̱ je̱e̱ndi̱ nyo a bo̱nggo̱ kana we̱, anda yi ni̱nga pu wu̱rai̱ yi̱ cu̱sanggu̱ ku̱me̱ yi̱ nyanggu̱, daakal yi yo̱o̱ di̱ngi̱man a dwii kana wo̱no̱ mbi̱re̱.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yi puu we̱i̱ yi sambi̱ra bu kalayiro, anda yi kasi̱ bu ti̱langa bo̱nggo̱ yiru.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Kana pu yi bo̱o̱ kem yi sambi̱ra mi̱n, ne̱r wu̱ kwaa wu̱rai̱, bu nyi̱i̱ya je̱e̱ndi̱.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Di̱ngi̱n yi nu̱u̱gu̱ labar ki̱n bu kangga mba yaa le̱e̱ wu̱rai̱, pma yaa ni̱ng kana do̱no̱ wu̱rai̱ bu̱ru̱ jagu̱ nu̱wa ni̱ngu̱ wu̱rai̱ pmai.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Bo̱o̱ nu̱wa, yi bo̱o̱ sagu̱ pma, pero yi ye̱ri̱gu̱ pma mi̱ri̱nggi̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya ba ki̱ngga pi̱dau̱ gaanggu̱ ba ni̱nga wu̱rai̱, ba je̱e̱ bu̱ri̱ pmai.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Anda mba ci̱yamba, bu janganiya yi̱ ni̱nggu̱ tu nyaayi.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ka wu kangge̱ mbi̱re̱ kwaa ni̱nggu̱ po̱nggo̱ndi̱ yi̱ tu yi sambi̱ra mi̱ri̱nggi̱ lakargar wunaa, wu yi bo̱o̱ balambi̱re̱, bu ruun tu̱we̱, bu ne̱ci̱ya dwii yi̱ yo̱ palaka ba nu̱u̱ me̱lma.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Anda bu de̱ri̱ya yo̱ ci̱ka bace̱n mbi̱re̱, bu ni̱ngaman yo̱ di̱kace̱ne̱ ci̱ka ci̱yate̱.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yama Mbaa wu Gi̱ra wu yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱, yo̱ yi̱ri̱ ye̱i̱ ba nyi̱i̱mbi̱ri̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ kana do̱no̱ jo̱re̱, yi̱ kana wo̱no̱ ni̱nga. Mbaa wu Gi̱ra ba si̱ya kem yi̱ mba mwa mwa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Mi Bulus, n wo̱o̱ balambi̱ri̱ bi̱naa ci̱i̱ma yi̱ wai mu. To̱o̱ somdi a dwii kana wo̱no̱ lakargar wu n bala, n bali̱ bala yi̱to̱.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Yama bo̱o̱ ni̱i̱u̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya yire ba si̱ya kem yi̱ mba mwa mwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.