2 Timóteo 3
wja (WJA) vs ARC
1 Timoti, n kasi̱ ma̱ so̱ma, nyanggu̱ ku cwata go̱ro̱u̱ yo̱o̱ we̱i̱ jo̱r du yi̱ buyi wang.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Nu̱wa kang manu we̱i̱ bu̱ri̱ pmai, ni̱ng we̱i̱ yawo. Pma ni̱ngu̱ we̱i̱ Go̱rso̱ndi̱ yi̱ le̱e̱gu̱ dwii, nu̱wa bu yi̱ ru̱ni̱ wa, yaa po̱ngo̱ndi̱ yi̱ kwiimba pma, yaa wandi̱ma. pero nu̱wa bu yaa gwasi̱ Yamba wa.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Pma yo̱o̱ we̱i̱ yaa kangam, yaa pargu̱ su̱ku̱m, pma bwiyani we̱i̱ dine pero yaa tar dwii. Pma yo̱ we̱i̱ yi̱ tu̱we̱ pero kwaa we̱i̱ yi̱ri̱ tu nyaai.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Pma cuuru we̱i̱ basi̱mba pma, pma ni̱ng yi̱ri̱ yaa dangandi̱, pma twanggi yi̱ le̱e̱gu̱ dwii, pma kasi̱ tengu gwala po̱nggu̱ Yambau̱.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Pma ni̱ngu̱ we̱i̱ ci̱ka pma so̱m Yamba anda pma kwaa di̱mbi̱ri̱ yo̱. Ma ni̱nga kwaraa yi̱ bo̱o̱ nu̱wa!
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Pma to̱o̱ nu̱wa bu teendi laandi nu̱wa wa, ba lelengo nu̱ru̱mba bu yaa pwi̱yanggi̱ wa, bu we̱le̱m turonggu pma wa, pero twanggi yi̱ miyandi wundu wundu.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Bo̱o̱ nu̱ru̱mba kana pe̱ne̱ pma po̱nggu̱ yi̱ri̱ tu pu̱ci̱ tu nu̱wa pi̱r pmai, anda pma jaanga so̱mgu̱ ji̱re̱u̱.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bo̱o̱ ku̱lu̱mba kwaa ji̱re̱ ci̱ka Jannes yi̱ Jambires bu gwe̱la Musa wa. Danggadi̱ pmai yaa kundi, pero yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ kwii ku nyou.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Anda pma na je̱e̱ gawu̱re̱ a bo̱nggo̱ to̱o̱ yi̱ri̱. Kana we̱ so̱mu̱ we̱i̱ cini pmai ci̱ka ku ni̱ngwa yi̱ bu Jannes yi̱ Jambires .
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Anda mo̱, Timoti, Ma so̱m tu n pi̱r ye̱i̱ yi̱ pi̱su̱ wu n ni̱ngau̱, yi̱ yi̱ri̱ tu n manna gawu̱ri̱. Ma so̱m le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ mu yi̱ kanadi mi yi̱ kangam mu yi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱ mu.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ma so̱m nyindi su nu̱wa turongge yi̱ ku̱u̱le̱ wu n bo̱o̱ gaanggu̱ mi̱ru̱. Ma so̱m mwa mwa turonggu ku nu̱wa ni̱ngangi̱na a Antakiya, yi̱ Ikoniya, yi̱ Listura anda Yamba mi̱rangge̱.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 N sagu̱mo̱u̱ ji̱re̱, kana we̱ wu ka kasi̱ ba ni̱nga pi̱su̱ wu Yamba kasu̱ mi̱ri̱nggi̱ Yesu Masiya tii we̱i̱ ku̱u̱le̱.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Anda nu̱wa bu bwi̱i̱wa yi̱ nu̱wa bu yi̱ lelu wa gwalanu̱ we̱i̱ bwi̱i̱ge̱. Pma ciyonu we̱i̱ nu̱wa bu kangga yi̱ bu̱ri̱ pmai mwaasi̱.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Anda mo̱, ma ti̱na ji̱re̱i̱ yi̱ri̱ngi̱ tu ma ti̱langa. Ma so̱ma to̱o̱ ji̱re̱i̱, di̱ngi̱n ma so̱m pma bu ju̱ku̱ mi̱na wa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Nu̱wa ju̱ku̱ mi̱n Lakargar Yamba yake̱ pu ma babwi̱yayo̱ pero pma pi̱rmi̱n pwii du diina ma yi̱ mi̱rma bo̱nggo̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ yi̱ Yesu Masiya.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Mwa mwa Lakargar Yamba to̱o̱ ci̱ye̱i̱ du baa bo̱nggo̱ Yambai̱. Kundi di̱ngi̱n pi̱rgu̱ ji̱re̱, ye̱ra yiri yi̱ ku̱ranga yi̱ri̱ tu yaa kundi, me̱na yiri ka yi̱ ni̱ngi̱ tu yaa kundi, pero ju̱ku̱ yiri pi̱su̱ nyaau a gawu̱ri̱ Yambai̱.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Yamba ni̱ndi̱ wu̱rai̱ yi̱ to̱no̱ ba me̱ne̱nga, ba ci̱pa nu̱wa ya di̱ngi̱n kana do̱no̱ wu̱rangi̱ du nyaai.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.