2 Timóteo 3

wja (WJA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti, n kasi̱ ma̱ so̱ma, nyanggu̱ ku cwata go̱ro̱u̱ yo̱o̱ we̱i̱ jo̱r du yi̱ buyi wang.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nu̱wa kang manu we̱i̱ bu̱ri̱ pmai, ni̱ng we̱i̱ yawo. Pma ni̱ngu̱ we̱i̱ Go̱rso̱ndi̱ yi̱ le̱e̱gu̱ dwii, nu̱wa bu yi̱ ru̱ni̱ wa, yaa po̱ngo̱ndi̱ yi̱ kwiimba pma, yaa wandi̱ma. pero nu̱wa bu yaa gwasi̱ Yamba wa.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Pma yo̱o̱ we̱i̱ yaa kangam, yaa pargu̱ su̱ku̱m, pma bwiyani we̱i̱ dine pero yaa tar dwii. Pma yo̱ we̱i̱ yi̱ tu̱we̱ pero kwaa we̱i̱ yi̱ri̱ tu nyaai.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Pma cuuru we̱i̱ basi̱mba pma, pma ni̱ng yi̱ri̱ yaa dangandi̱, pma twanggi yi̱ le̱e̱gu̱ dwii, pma kasi̱ tengu gwala po̱nggu̱ Yambau̱.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Pma ni̱ngu̱ we̱i̱ ci̱ka pma so̱m Yamba anda pma kwaa di̱mbi̱ri̱ yo̱. Ma ni̱nga kwaraa yi̱ bo̱o̱ nu̱wa!
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Pma to̱o̱ nu̱wa bu teendi laandi nu̱wa wa, ba lelengo nu̱ru̱mba bu yaa pwi̱yanggi̱ wa, bu we̱le̱m turonggu pma wa, pero twanggi yi̱ miyandi wundu wundu.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Bo̱o̱ nu̱ru̱mba kana pe̱ne̱ pma po̱nggu̱ yi̱ri̱ tu pu̱ci̱ tu nu̱wa pi̱r pmai, anda pma jaanga so̱mgu̱ ji̱re̱u̱.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bo̱o̱ ku̱lu̱mba kwaa ji̱re̱ ci̱ka Jannes yi̱ Jambires bu gwe̱la Musa wa. Danggadi̱ pmai yaa kundi, pero yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ kwii ku nyou.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Anda pma na je̱e̱ gawu̱re̱ a bo̱nggo̱ to̱o̱ yi̱ri̱. Kana we̱ so̱mu̱ we̱i̱ cini pmai ci̱ka ku ni̱ngwa yi̱ bu Jannes yi̱ Jambires .
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Anda mo̱, Timoti, Ma so̱m tu n pi̱r ye̱i̱ yi̱ pi̱su̱ wu n ni̱ngau̱, yi̱ yi̱ri̱ tu n manna gawu̱ri̱. Ma so̱m le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ mu yi̱ kanadi mi yi̱ kangam mu yi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱ mu.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ma so̱m nyindi su nu̱wa turongge yi̱ ku̱u̱le̱ wu n bo̱o̱ gaanggu̱ mi̱ru̱. Ma so̱m mwa mwa turonggu ku nu̱wa ni̱ngangi̱na a Antakiya, yi̱ Ikoniya, yi̱ Listura anda Yamba mi̱rangge̱.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 N sagu̱mo̱u̱ ji̱re̱, kana we̱ wu ka kasi̱ ba ni̱nga pi̱su̱ wu Yamba kasu̱ mi̱ri̱nggi̱ Yesu Masiya tii we̱i̱ ku̱u̱le̱.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Anda nu̱wa bu bwi̱i̱wa yi̱ nu̱wa bu yi̱ lelu wa gwalanu̱ we̱i̱ bwi̱i̱ge̱. Pma ciyonu we̱i̱ nu̱wa bu kangga yi̱ bu̱ri̱ pmai mwaasi̱.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Anda mo̱, ma ti̱na ji̱re̱i̱ yi̱ri̱ngi̱ tu ma ti̱langa. Ma so̱ma to̱o̱ ji̱re̱i̱, di̱ngi̱n ma so̱m pma bu ju̱ku̱ mi̱na wa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Nu̱wa ju̱ku̱ mi̱n Lakargar Yamba yake̱ pu ma babwi̱yayo̱ pero pma pi̱rmi̱n pwii du diina ma yi̱ mi̱rma bo̱nggo̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ yi̱ Yesu Masiya.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Mwa mwa Lakargar Yamba to̱o̱ ci̱ye̱i̱ du baa bo̱nggo̱ Yambai̱. Kundi di̱ngi̱n pi̱rgu̱ ji̱re̱, ye̱ra yiri yi̱ ku̱ranga yi̱ri̱ tu yaa kundi, me̱na yiri ka yi̱ ni̱ngi̱ tu yaa kundi, pero ju̱ku̱ yiri pi̱su̱ nyaau a gawu̱ri̱ Yambai̱.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Yamba ni̱ndi̱ wu̱rai̱ yi̱ to̱no̱ ba me̱ne̱nga, ba ci̱pa nu̱wa ya di̱ngi̱n kana do̱no̱ wu̱rangi̱ du nyaai.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.