2 Timóteo 1
wja (WJA) vs VC
1 Ti̱na lakargar Bulus, Wu Yamba se̱ka cu̱u̱ngi̱ dangandi̱ ye̱i̱ ba yo̱o̱ ne̱re̱ tu̱mandi̱ wu Yesu Masiya. Yamba tu̱ngge̱ n sa nu̱wa ci̱ye̱i̱ pi̱i̱mai̱ bu ni̱nga alkawal wa a bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 N balami̱n Timoti bo̱l mi wu n kangne̱.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timoti, n wanan Yamba di̱ngi̱n mo̱, Yamba wu n ku̱raman yo̱ si̱ma yi dangandi̱ tu nyaai, ci̱ka ku kakaa muwa ni̱ngau̱. Ku̱me̱ yi nyanggu̱, n dangga mi̱ni̱ mi̱ri̱nggu̱ kuru mu kana do̱no̱ jo̱re̱.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 N kasi̱ n ko̱mi̱na do̱ng, di̱ngi̱n n danggu̱ gwer me̱rma ma pu yi̱ cwangu bu̱ru̱. Pero n ni̱ngu̱ we̱i̱ bu̱ri̱ de̱gde̱g ka yi kiino do̱ng.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 N dangga le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ mau ku manggu, ci̱ka ku kaka mo̱ Lowis yi̱ njaa mo̱ Yunis bo̱o̱ yi̱ to̱no̱. Pero n so̱ma ma wo̱o̱ yi̱ ko̱o̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 To̱o̱ tu diinai n dangga mi̱na mi̱n, ma je̱e̱ gawu̱re̱ yi ni̱i̱ du Yamba nyi̱mi̱na a jo̱rdu̱ n ce̱rmi̱n wari̱.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Di̱ngi̱n Yamba nyi̱i̱ yi̱ri̱ bu bawei gwasi̱, a nyi̱i̱ yir du di̱mbi̱ri̱, yi̱ kangam yi̱ tagu dwiu.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Di̱ngi̱n to̱no̱ ma nu̱u̱ yaa me̱lma sagu̱ nu̱wa ci̱ye̱i̱ dwii Mba Wu gi̱ra yire. Pero ma nu̱u̱ yaa me̱lma muwa, kana ku n wo̱o̱ jaru̱m di̱ngi̱n yo̱. Mo̱ mwaasi̱ ma cu̱su̱ we̱i̱ kem yi mi yi di̱mbi̱r wu Yamba nyi̱mi̱na di̱ngi̱n ci̱ye̱i̱ du teng .
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Yo̱ mi̱ra yiro yi ni̱nga pi̱su̱ wu walwal. Ni̱nga bu yi̱to̱ di̱ngi̱n wu̱rangi̱ yiri tu nyaii anda to̱o̱ dangandi̱ ye̱i̱ yake̱ toson taayau, palaka ba ju̱ku̱ bo̱o̱ni̱i̱ yo̱u̱ ku bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Anda yo̱ko̱ a ju̱ki̱ yiri to̱o̱ yi̱ri̱ mwa mwa ge̱mbe̱l , bo̱nggo̱ bagu̱ Yesu Masiya, ne̱re̱ mi̱rma yire. A kiyanga di̱mbi̱r bo̱o̱re̱ pero a ju̱ki̱ nyinou pi̱i̱mau̱ bu yaa mati̱r wa a bo̱nggo̱ ci̱ye̱i̱ du teng.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Yamba se̱kangge̱ n yo̱ ne̱re̱ wu wasi̱r ci̱ye̱i̱, yi̱ ne̱re̱ tu̱mandi̱ yi̱ ne̱re̱ wu ju̱ku̱r ci̱ye̱i̱ du teng.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 To̱o̱ tu diinai n wo̱o̱ cu̱su̱gu̱ a jaru̱m. Anda n yaa nu̱u̱gu̱ melmau, di̱ngi̱n n so̱m wu n le̱e̱ ji̱re̱ yi̱ yo̱, pero n so̱ma puu we̱i̱ swe̱ri̱gu̱ tu nyi̱i̱nggi̱ ko̱po̱ nyanggu̱ ku yo̱ waata wau.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ma ti̱na ce̱wi̱ tu nyaai tu ma nu̱wa bo̱nggo̱ mu mwa mwa, ba yo̱o̱ nyinou wu ma po̱ng we̱i̱. Ma si̱ya yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ yi̱ kangam wu yi̱ bo̱o̱ yi̱ to̱no̱ a bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 A bo̱nggo̱ di̱mbi̱r bawei du walwal du wo̱o̱ kem yi̱ yo, ma swe̱ra yi̱ri̱ng tu nu̱wa nyi̱mi̱na kundi.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ci̱ka ku ma so̱ma, mwa mwa nu̱wa bu po̱nggu̱wa bu si̱ma Asiya a kwaangge̱ ban Pijelus yi̱ Amajenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Yama Mba Wu gi̱ra ba nu̱u̱ bunam laa Onisiporus mwa mwa di̱ngi̱n baa su̱wanggi̱ nyikirik pero ci̱ke̱nggi̱. Yaa ku nu̱u̱ me̱lma muwa ki̱n di̱ngi̱n n wo̱o̱ cali̱gi̱ yi̱ cali̱.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ka ba Roma, kasangi̱ kana pi̱yau̱ ko̱po̱ ka ko̱nggi̱.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Yama Mba Wu gi̱ra ba nu̱u̱ bunam yo̱u̱ nyanggu̱ ku Masiya waata wau, Pero mo̱, ma so̱mgi̱ du kalanggu̱ ku ni̱ngangi̱na a Apisa.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.