2 Timóteo 1
wja (WJA) vs NAA
1 Ti̱na lakargar Bulus, Wu Yamba se̱ka cu̱u̱ngi̱ dangandi̱ ye̱i̱ ba yo̱o̱ ne̱re̱ tu̱mandi̱ wu Yesu Masiya. Yamba tu̱ngge̱ n sa nu̱wa ci̱ye̱i̱ pi̱i̱mai̱ bu ni̱nga alkawal wa a bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 N balami̱n Timoti bo̱l mi wu n kangne̱.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Timoti, n wanan Yamba di̱ngi̱n mo̱, Yamba wu n ku̱raman yo̱ si̱ma yi dangandi̱ tu nyaai, ci̱ka ku kakaa muwa ni̱ngau̱. Ku̱me̱ yi nyanggu̱, n dangga mi̱ni̱ mi̱ri̱nggu̱ kuru mu kana do̱no̱ jo̱re̱.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 N kasi̱ n ko̱mi̱na do̱ng, di̱ngi̱n n danggu̱ gwer me̱rma ma pu yi̱ cwangu bu̱ru̱. Pero n ni̱ngu̱ we̱i̱ bu̱ri̱ de̱gde̱g ka yi kiino do̱ng.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 N dangga le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ mau ku manggu, ci̱ka ku kaka mo̱ Lowis yi̱ njaa mo̱ Yunis bo̱o̱ yi̱ to̱no̱. Pero n so̱ma ma wo̱o̱ yi̱ ko̱o̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 To̱o̱ tu diinai n dangga mi̱na mi̱n, ma je̱e̱ gawu̱re̱ yi ni̱i̱ du Yamba nyi̱mi̱na a jo̱rdu̱ n ce̱rmi̱n wari̱.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Di̱ngi̱n Yamba nyi̱i̱ yi̱ri̱ bu bawei gwasi̱, a nyi̱i̱ yir du di̱mbi̱ri̱, yi̱ kangam yi̱ tagu dwiu.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Di̱ngi̱n to̱no̱ ma nu̱u̱ yaa me̱lma sagu̱ nu̱wa ci̱ye̱i̱ dwii Mba Wu gi̱ra yire. Pero ma nu̱u̱ yaa me̱lma muwa, kana ku n wo̱o̱ jaru̱m di̱ngi̱n yo̱. Mo̱ mwaasi̱ ma cu̱su̱ we̱i̱ kem yi mi yi di̱mbi̱r wu Yamba nyi̱mi̱na di̱ngi̱n ci̱ye̱i̱ du teng .
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yo̱ mi̱ra yiro yi ni̱nga pi̱su̱ wu walwal. Ni̱nga bu yi̱to̱ di̱ngi̱n wu̱rangi̱ yiri tu nyaii anda to̱o̱ dangandi̱ ye̱i̱ yake̱ toson taayau, palaka ba ju̱ku̱ bo̱o̱ni̱i̱ yo̱u̱ ku bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Anda yo̱ko̱ a ju̱ki̱ yiri to̱o̱ yi̱ri̱ mwa mwa ge̱mbe̱l , bo̱nggo̱ bagu̱ Yesu Masiya, ne̱re̱ mi̱rma yire. A kiyanga di̱mbi̱r bo̱o̱re̱ pero a ju̱ki̱ nyinou pi̱i̱mau̱ bu yaa mati̱r wa a bo̱nggo̱ ci̱ye̱i̱ du teng.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Yamba se̱kangge̱ n yo̱ ne̱re̱ wu wasi̱r ci̱ye̱i̱, yi̱ ne̱re̱ tu̱mandi̱ yi̱ ne̱re̱ wu ju̱ku̱r ci̱ye̱i̱ du teng.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 To̱o̱ tu diinai n wo̱o̱ cu̱su̱gu̱ a jaru̱m. Anda n yaa nu̱u̱gu̱ melmau, di̱ngi̱n n so̱m wu n le̱e̱ ji̱re̱ yi̱ yo̱, pero n so̱ma puu we̱i̱ swe̱ri̱gu̱ tu nyi̱i̱nggi̱ ko̱po̱ nyanggu̱ ku yo̱ waata wau.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ma ti̱na ce̱wi̱ tu nyaai tu ma nu̱wa bo̱nggo̱ mu mwa mwa, ba yo̱o̱ nyinou wu ma po̱ng we̱i̱. Ma si̱ya yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ yi̱ kangam wu yi̱ bo̱o̱ yi̱ to̱no̱ a bo̱nggo̱ Yesu Masiya.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 A bo̱nggo̱ di̱mbi̱r bawei du walwal du wo̱o̱ kem yi̱ yo, ma swe̱ra yi̱ri̱ng tu nu̱wa nyi̱mi̱na kundi.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ci̱ka ku ma so̱ma, mwa mwa nu̱wa bu po̱nggu̱wa bu si̱ma Asiya a kwaangge̱ ban Pijelus yi̱ Amajenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Yama Mba Wu gi̱ra ba nu̱u̱ bunam laa Onisiporus mwa mwa di̱ngi̱n baa su̱wanggi̱ nyikirik pero ci̱ke̱nggi̱. Yaa ku nu̱u̱ me̱lma muwa ki̱n di̱ngi̱n n wo̱o̱ cali̱gi̱ yi̱ cali̱.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ka ba Roma, kasangi̱ kana pi̱yau̱ ko̱po̱ ka ko̱nggi̱.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Yama Mba Wu gi̱ra ba nu̱u̱ bunam yo̱u̱ nyanggu̱ ku Masiya waata wau, Pero mo̱, ma so̱mgi̱ du kalanggu̱ ku ni̱ngangi̱na a Apisa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.