2 João 1
wja (WJA) vs NVI
1 Wuna lakargar twiiwe bo̱nggo̱ mu ne̱re̱ wu gi̱ra wu ikkilisiya.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Yi kang mbi̱ri̱ di̱ngi̱n ji̱re̱ wu gaanggu̱ yiru, pero si̱i̱ we̱i̱ kem yi̱ yo kana pe̱ne̱ pe̱ne̱.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Bo̱o̱ ni̱i̱u̱ yi̱ bunam yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ wu Yamba Kwiite yi̱ Yesu Masiya Bo̱l Yamba ba si̱ya kem yi̱ yo a mi̱ri̱nggi̱ ji̱re̱ yi̱ kangam.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 N ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g ku n nu̱wa ki̱n kwaraa ma bu kangga bo̱o̱ po̱nggu̱ ji̱re̱, ci̱ka ku Yamba Mbaa yire sa yiro ki̱n yi ni̱ngau̱.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 N wo̱o̱ senggu mo̱, nu̱re̱, yi kangman bu̱ri̱ mwa mwa, to̱o̱ te̱e̱ri̱ du pu̱ci̱ ne̱, do̱o̱ du yi bo̱o̱ yi̱ to̱no̱ yake̱ taa yau̱.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Kangam wu ji̱re̱u̱ twii yi ni̱nga tu Yamba ce̱ ki̱n yi ni̱ngai̱. Te̱e̱ri̱ du bu nu̱wa yake̱ taa yau̱, twii bu ni̱nga pi̱su̱ kangam.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 N ce̱ yi̱to̱ di̱ngi̱n nu̱wa bu ciyeni nu̱wa tum a twiyongo kana pi̱yau̱ a si̱ma bi̱na. Pma bu le̱e̱ bu ki̱n Yesu Masiya a baa mi̱ri̱nggi̱ bu̱ri̱ ci̱ka ne̱re̱. Ko̱o̱ duu nu̱wau̱ to̱o̱ nu̱wa bu ciyeni nu̱wa wa pero yi̱ bace̱mba Masiya wa.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Bu ruun tu̱we̱, di̱ngi̱n bu bwiyani ya wu̱rai̱ du yi ni̱ngai̱ a bo̱nggo̱ mbi̱ru̱, palaka bu nyi̱ngga wo̱ri̱ri̱ mbi̱ri̱ ci̱maci̱ma.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Kana we̱ wu ti̱i̱ni̱ bu tu Yesu Masiya ju̱ku̱ya anda cwata yi̱ri̱ tu kanggi̱, wo̱o̱ ne̱re̱ yaa Yamba. Anda ne̱re̱ wu ti̱i̱na yi̱ri̱ngi̱ tu Masiya ju̱ku̱ya, wo̱o̱ yi̱ Mbaate̱ yi̱ Bwi̱ya.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ka ne̱re̱ wu kanggi̱ baa ju̱ku̱gu̱ mbi̱ri̱ yi̱ri̱ngi̱ tu kanggi̱ twe̱e̱ye̱i̱ yi̱ yi̱ri̱ tu Masiya ju̱ku̱ mbi̱rai̱, bu yi̱ri̱ ya pma a laandi mbi̱ri̱, pero bu ci̱ri̱ ya pma.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kana we̱ wu ci̱ pma a te̱ca dwii yi̱ pma a bo̱nggo̱ ni̱nggu̱ wu̱rangi̱ pmai̱ tu bwi̱i̱.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 N wo̱o̱ yi̱ yi̱ri̱ng tum tu n sambi̱ri̱ we̱i̱, anda n yaa kasi̱ n bala mbi̱ra a lakargar ti̱bak. N danggi̱gu̱ n kaca mbu̱we̱, ba yi ce̱ ci̱ye̱i̱ yi̱ nunge yi̱ nunge, palaka bu̱ri̱ de̱gde̱g yiru ba twangwa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Kwaraa ci̱ya mo̱ wu nu̱re̱ wu Yamba se̱ka bo̱o̱ ci̱gu̱ mo̱u̱.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.