1 Timóteo 6

wja (WJA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwa mwa ke̱waa ba nyi̱i̱ gi̱ru̱ bagi̱raa pma, palaka ba de̱e̱ yaa yi̱ri̱ me̱lmai̱ a dwii din Yambai̱ yi̱ yi̱ri̱ tu yi pi̱ryo̱.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ka bagi̱raa bwii po̱nggu̱, ke̱we̱ ba kwaa yaa nyi̱i̱gu̱ pma gi̱ru̱ di̱ngi̱n twii kappi̱ma bu po̱nggu̱ wa. Ke̱waa ba ni̱nga wu̱rai̱ yi̱ kwasan kwiu wang di̱ngi̱n ba bagi̱raa pma bwii bu po̱nggu̱ wa pero kangman pma.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ka nu̱wa ju̱ku̱r yi̱ri̱ leendi tu yaa ci̱ma ci̱maci̱ma yi̱ ce̱wi̱ tu nyaai tu Mbaa Wu Gi̱ra yi̱re̱ Yesu Kristo yi̱ tu yaa ci̱ma ci̱maci̱ma yi̱ pi̱su̱ wu Yamba kasu̱,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 to̱o̱ le̱e̱gu̱ dwii pero yaa tu so̱mai̱. Ko̱ duu ne̱re̱ kasi̱ gwe̱la a dwii ce̱wi̱. To̱o̱ de̱e̱ bwiu yi̱ cwaanggu̱ bu̱ru̱ yi̱ rwe̱e̱ndi̱ pero yi̱ dwal le̱e̱gu̱ yi̱ bu̱ri̱.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Bo̱o̱ nu̱wa pma ni̱ng gwe̱la. Danggandi̱ pmai yaa kundi, pma kwaa ji̱re̱, dangani̱ ki̱n po̱nggu̱ Yamba twii nyo̱no̱u̱ kasi̱gu̱ gi̱nau̱.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Po̱nggu̱ Yambau̱ yi̱ gaanggu̱ leppek yi̱ri̱ ye̱i̱ to̱o̱ gi̱na.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Yi baanga bu si̱ma yi̱ kana ca pero yaa tu yi de̱ru̱ we̱i̱ ka yi wunni dugu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Anda ka yi bo̱o̱ yi je̱e̱ndi̱ yi se̱e̱, yi ni̱nga gaanggu̱ leppek.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Anda nu̱wa bu kasi̱ gi̱na wang wa yaraman miyandi we̱le̱m yi̱ tandau yi̱ miyandi cini su de̱e̱ cu̱su̱gu̱, ba bwi̱i̱ge̱ piimaya mwa mwa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Di̱ngi̱n kangam ke̱nu̱ to̱o̱ toson taawu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu bwi̱i̱ tum. Anda nu̱wa bu kangga kasi̱gu̱ ke̱nu̱ a din pma po̱ranga bo̱nggo̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ pero pma ji bu̱ri̱ pmai yi̱ bwiyang gaanggu̱.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Anda mo̱, Timoti, ne̱re̱ Yamba, ma cemin to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ mwa mwa. Ma kwasi̱ kwii tu̱mgu̱ tu nyaai yi̱ pi̱su̱ wu Yamba kasi̱ yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ yi̱ kangam yi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱ yi̱ ci̱ngu̱ dwiu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ma ni̱nga kwai su nyaai di̱ngi̱n le̱e̱gu̱ ji̱re̱. Ma taa pi̱i̱ma bu yaa matuguwa, bu Yamba yimina mi̱rwa, pu ma ni̱nga bwiyanga gawu̱ri̱ nu̱wa tum.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 N sa mi̱na a gawu̱ri̱ Yambai̱, yo̱ wu nyi̱i̱ pi̱i̱ma yi̱ri̱ngi̱ mwa mwa, yi̱ gawu̱ri̱ Yesu Kristo, wu ce̱ ci̱ye̱i̱ ji̱re̱ a dwii ye̱i̱ a gawu̱ri̱ Bilatus,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ma ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ to̱o̱ te̱e̱ri̱ngi̱ yaa dire, Ko̱po̱ ka Mba Wu gi̱ra Yesu Kristo waatai.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yamba wu yi̱ wuure, Yo̱ wu Gi̱ra, balaa balamba yi̱ Mba Wu gi̱ra wu mba wu gi̱randi̱ wu de̱e̱ we̱i̱ Kristo a jo̱r ye̱i̱.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yo̱ wundu wu yaa bo̱o̱ri̱, wo̱o̱ yi̱ pi̱i̱ma, si̱i̱ rang wu yaa ne̱re̱ wu lam ne̱m, wu yaa ne̱re̱ wu ko̱ pero yaa wu kwe̱e̱ we̱i̱. Gi̱ru̱ yi̱ di̱mbi̱re̱ ko̱ yo̱u̱ kana pe̱ne̱ pe̱ne̱! Amin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ma sa pma bu yi̱ gi̱na pi̱naa si̱ma ba le̱e̱ yaa dwii, ba mani ya ni̱i̱ a gi̱na wu yaa si̱i̱. Anda ba man ni̱i̱ a bo̱nggo̱ Yambau̱, wu nyi̱i̱ yi̱ri̱ kana ca di̱ngi̱n nu̱u̱gu̱ tengu yiru.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ma sa pma ba ni̱nga yi̱ri̱ tu kundi, ba ni̱nga wu̱rangi̱ tu nyaai tum, ba ni̱nga ni̱i̱ pero ba cwaanga yi̱ bu kangga.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Bo̱nggo̱ ni̱nggu̱ yi̱ to̱o̱, pma rumanu we̱i̱ betal bu̱ri̱ pmai̱ wu twii taa pi̱su̱ pmau pi̱na yi̱ gawu̱re̱, di̱ngi̱n pma ba nyi̱nggu̱ we̱i̱ pi̱i̱ma bu manggu wa.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, ma ni̱ng wu̱rai̱ du Yamba nyi̱mi̱na. Ma de̱man dwii mai bo̱nggo̱ ce̱wi̱ tu nyoi tu yaa walwal yi̱ so̱mandi̱ tu twii leendi
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Nu̱wa bu kangga po̱ro̱nga bo̱nggo̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ di̱ngi̱n po̱ngi̱ to̱o̱ cini.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.