1 Timóteo 6

wja (WJA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwa mwa ke̱waa ba nyi̱i̱ gi̱ru̱ bagi̱raa pma, palaka ba de̱e̱ yaa yi̱ri̱ me̱lmai̱ a dwii din Yambai̱ yi̱ yi̱ri̱ tu yi pi̱ryo̱.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ka bagi̱raa bwii po̱nggu̱, ke̱we̱ ba kwaa yaa nyi̱i̱gu̱ pma gi̱ru̱ di̱ngi̱n twii kappi̱ma bu po̱nggu̱ wa. Ke̱waa ba ni̱nga wu̱rai̱ yi̱ kwasan kwiu wang di̱ngi̱n ba bagi̱raa pma bwii bu po̱nggu̱ wa pero kangman pma.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ka nu̱wa ju̱ku̱r yi̱ri̱ leendi tu yaa ci̱ma ci̱maci̱ma yi̱ ce̱wi̱ tu nyaai tu Mbaa Wu Gi̱ra yi̱re̱ Yesu Kristo yi̱ tu yaa ci̱ma ci̱maci̱ma yi̱ pi̱su̱ wu Yamba kasu̱,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 to̱o̱ le̱e̱gu̱ dwii pero yaa tu so̱mai̱. Ko̱ duu ne̱re̱ kasi̱ gwe̱la a dwii ce̱wi̱. To̱o̱ de̱e̱ bwiu yi̱ cwaanggu̱ bu̱ru̱ yi̱ rwe̱e̱ndi̱ pero yi̱ dwal le̱e̱gu̱ yi̱ bu̱ri̱.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Bo̱o̱ nu̱wa pma ni̱ng gwe̱la. Danggandi̱ pmai yaa kundi, pma kwaa ji̱re̱, dangani̱ ki̱n po̱nggu̱ Yamba twii nyo̱no̱u̱ kasi̱gu̱ gi̱nau̱.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Po̱nggu̱ Yambau̱ yi̱ gaanggu̱ leppek yi̱ri̱ ye̱i̱ to̱o̱ gi̱na.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Yi baanga bu si̱ma yi̱ kana ca pero yaa tu yi de̱ru̱ we̱i̱ ka yi wunni dugu.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Anda ka yi bo̱o̱ yi je̱e̱ndi̱ yi se̱e̱, yi ni̱nga gaanggu̱ leppek.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Anda nu̱wa bu kasi̱ gi̱na wang wa yaraman miyandi we̱le̱m yi̱ tandau yi̱ miyandi cini su de̱e̱ cu̱su̱gu̱, ba bwi̱i̱ge̱ piimaya mwa mwa.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Di̱ngi̱n kangam ke̱nu̱ to̱o̱ toson taawu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu bwi̱i̱ tum. Anda nu̱wa bu kangga kasi̱gu̱ ke̱nu̱ a din pma po̱ranga bo̱nggo̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ pero pma ji bu̱ri̱ pmai yi̱ bwiyang gaanggu̱.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Anda mo̱, Timoti, ne̱re̱ Yamba, ma cemin to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ mwa mwa. Ma kwasi̱ kwii tu̱mgu̱ tu nyaai yi̱ pi̱su̱ wu Yamba kasi̱ yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ yi̱ kangam yi̱ bo̱gu̱ gaanggu̱ yi̱ ci̱ngu̱ dwiu.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ma ni̱nga kwai su nyaai di̱ngi̱n le̱e̱gu̱ ji̱re̱. Ma taa pi̱i̱ma bu yaa matuguwa, bu Yamba yimina mi̱rwa, pu ma ni̱nga bwiyanga gawu̱ri̱ nu̱wa tum.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 N sa mi̱na a gawu̱ri̱ Yambai̱, yo̱ wu nyi̱i̱ pi̱i̱ma yi̱ri̱ngi̱ mwa mwa, yi̱ gawu̱ri̱ Yesu Kristo, wu ce̱ ci̱ye̱i̱ ji̱re̱ a dwii ye̱i̱ a gawu̱ri̱ Bilatus,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 ma ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ to̱o̱ te̱e̱ri̱ngi̱ yaa dire, Ko̱po̱ ka Mba Wu gi̱ra Yesu Kristo waatai.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yamba wu yi̱ wuure, Yo̱ wu Gi̱ra, balaa balamba yi̱ Mba Wu gi̱ra wu mba wu gi̱randi̱ wu de̱e̱ we̱i̱ Kristo a jo̱r ye̱i̱.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yo̱ wundu wu yaa bo̱o̱ri̱, wo̱o̱ yi̱ pi̱i̱ma, si̱i̱ rang wu yaa ne̱re̱ wu lam ne̱m, wu yaa ne̱re̱ wu ko̱ pero yaa wu kwe̱e̱ we̱i̱. Gi̱ru̱ yi̱ di̱mbi̱re̱ ko̱ yo̱u̱ kana pe̱ne̱ pe̱ne̱! Amin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ma sa pma bu yi̱ gi̱na pi̱naa si̱ma ba le̱e̱ yaa dwii, ba mani ya ni̱i̱ a gi̱na wu yaa si̱i̱. Anda ba man ni̱i̱ a bo̱nggo̱ Yambau̱, wu nyi̱i̱ yi̱ri̱ kana ca di̱ngi̱n nu̱u̱gu̱ tengu yiru.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ma sa pma ba ni̱nga yi̱ri̱ tu kundi, ba ni̱nga wu̱rangi̱ tu nyaai tum, ba ni̱nga ni̱i̱ pero ba cwaanga yi̱ bu kangga.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Bo̱nggo̱ ni̱nggu̱ yi̱ to̱o̱, pma rumanu we̱i̱ betal bu̱ri̱ pmai̱ wu twii taa pi̱su̱ pmau pi̱na yi̱ gawu̱re̱, di̱ngi̱n pma ba nyi̱nggu̱ we̱i̱ pi̱i̱ma bu manggu wa.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, ma ni̱ng wu̱rai̱ du Yamba nyi̱mi̱na. Ma de̱man dwii mai bo̱nggo̱ ce̱wi̱ tu nyoi tu yaa walwal yi̱ so̱mandi̱ tu twii leendi
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Nu̱wa bu kangga po̱ro̱nga bo̱nggo̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ di̱ngi̱n po̱ngi̱ to̱o̱ cini.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.